Beispiele für die Verwendung von "предупреждения" im Russischen mit Übersetzung "advertencia"

<>
Инвесторы, стремящиеся делать бизнес в Аргентине, уже давно делают похожие предупреждения. Los inversionistas que quieren hacer negocios en Argentina han recibido desde siempre advertencias similares.
Но, возможно, даже в монгольской глубинке вы бы услышали мрачные предупреждения, распространяемые журналистами. Tal vez incluso en las profundidades de Mongolia habríamos escuchado las terribles advertencias de los periodistas.
На самом деле, практически все такие предупреждения, на наш взгляд, недооценивают серьезность продовольственной проблемы. A decir verdad, prácticamente todas estas advertencias, en nuestra opinión, subestiman el problema de los alimentos.
Западные европейцы, которые были избавлены от такого наследия, должны принять во внимание наши предупреждения. Los europeos occidentales, que se han librado de este legado, deberían escuchar nuestras advertencias.
В данном последнем случае средства массовой информации, контролируемые хунтой, не объявили предупреждения о приближающемся циклоне. En este último episodio, los medios de prensa controlados por la junta no anunciaron las advertencias sobre el ciclón que se avecinaba.
Правда, эти предупреждения не сводились к железному принципу, и они, конечно, не предсказывали сроки начала. Hay que reconocer que estas advertencias no conformaron un caso irrefutable, y por cierto no predijeron el momento en que se produciría la crisis.
Учитывая хрупкую власть, которую имеют эти лидеры над своими обществами, предупреждения Америки были приняты близко к сердцу. Dado el frágil control que esos líderes tienen sobre sus sociedades, las advertencias de Estados Unidos se han tomado en serio.
Мы наносим предупреждения на все - на каждый кусок пластиковой пленки, произведенной в США или для продажи в США. Ponemos advertencias de asfixia en todas las - en cada bolsa de plástico fabricada en los Estados Unidos o a la venta con un artículo en los Estados Unidos.
предупреждения на местном языке с заметной отметкой об уплате налога на пачках сигарет - это всего лишь один пример. advertencias en idioma local con una prominente estampilla impositiva en los paquetes de cigarrillos son un ejemplo.
Эти символические, а также смертельные предупреждения семье, ставшей по-настоящему фараонской по размеру, стилю и власти, прошли незамеченными. Estas advertencias simbólicas y letales a una familia que se ha vuelto faraónica en su magnitud, estilo y poder no se han escuchado.
Предупреждения об иррациональном рыночном изобилии по большей части игнорировались, поскольку потребительские расходы в США позволяли подпитывать сильный рост мировой экономики. Las advertencias sobre la exhuberancia irracional del mercado en general se ignoraron, especialmente porque el gasto de los consumidores norteamericanos ayudó a alimentar un fuerte crecimiento en toda la economía global.
Жестокий тюремный приговор Лю был вынесен в качестве назидания, строгого предупреждения всем другим китайцам, которые могли бы захотеть последовать его примеру. La intención de la dura sentencia de cárcel recibida por Liu es que sea ejemplarizante, una advertencia severa a todos los demás chinos que quieran seguir por la misma senda que él.
Предупреждения Руаяль, произнесённые ею в последний момент, о том, что Франция взорвётся, если победит Саркози, не были ни серьёзными, ни благородными. Las advertencias de último minuto de Royal de que Francia estallaría si Sarkozy ganaba la elección no fueron ni serios ni dignos.
Предупреждения о вреде курения и изображения пораженных заболеваниями частей тела контрастно выделяются на унылых зеленых коробках, одинаковых для всех марок сигарет. Advertencias sobre los riesgos de fumar y partes del cuerpo con enfermedades lucen sobre cajetillas de un apagado color verde, que son las mismas para todas las marcas de tabaco
Снова и снова местные и международные экономисты издают ужасающие предупреждения по поводу того, что случится, если Аргентина будет упорствовать в своей ереси. Una y otra vez, economistas locales e internacionales han lanzado serias advertencias sobre lo que sucedería si el país se obstinaba en esa vía.
Это отсутствие правильных моделей означало, что высокопоставленные чиновники в сфере экономики и центральные банкиры не получили никакого предупреждения о том, что надвигается кризис. La falta de modelos acertados significó que los responsables del diseño de las políticas económicas y los banqueros centrales no tuvieron una advertencia de lo que iba a pasar.
Эта система также должна быть наделена полномочиями на создание условий для большей гласности и внедрения более эффективных систем заблаговременного предупреждения и инструментов регулирования кризиса. Esta organización también debería tener autoridad para crear condiciones para una mayor transparencia e implementar mejores sistemas de advertencia temprana e instrumentos para la gestión de crisis.
На данном этапе периферийные страны будут восстанавливать свой финансовый суверенитет - а также получат возможность игнорировать предупреждения Рейнхарт и Рогоффа на свой страх и риск. En ese punto, los países periféricos recuperarán su soberanía fiscal -y podrán ignorar la advertencia de Reinhart y Rogoff por su cuenta y riesgo.
Это произошло после того, как в сентябре прошлого года Ассад нарушил конституцию, продлив мандат президента Ливана Эмиля Лахуда, несмотря на предупреждения со стороны Франции и Америки. Eso se dio después de que Assad impuso ese mismo mes una extensión anticonstitucional del mandato del presidente libanés Emile Lahoud, a pesar de las advertencias francesas y estadounidenses.
Отдельные жалобы и предупреждения сверху дают им возможность развить интуитивное понимание пределов допустимого содержания, так что они с самого начала создают программы, не содержащие недозволенного материала. Las quejas y advertencias esporádicas procedentes de los niveles superiores les permiten desarrollar un sentido intuitivo sobre los límites de los contenidos aceptables, por lo que crean espectáculos que carecen de material delictivo desde el principio.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.