Beispiele für die Verwendung von "приходилось" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle1002 tener que506 ser430 caer12 andere Übersetzungen54
Мне приходилось ссориться с ними. Tuve peleas con ellos.
с чем мне приходилось сталкиваться раньше. de lo que creía conocer.
Также приходилось ориентироваться в "белой мгле". Aqui estoy navegando en lo que se llama "apagón blanco".
Им действительно приходилось работать в сложных условиях. Trabajaban en condiciones muy duras.
Такую картину мне приходилось наблюдать очень часто. He presenciado esto una y otra vez.
Вороне ранее никогда не приходилось этого делать. Y el cuervo no había tenido la oportunidad de hacer esto antes.
Его предшественникам не приходилось сталкиваться с такой перспективой. Sus antecesores no enfrentaron una perspectiva semejante.
Например, нам приходилось ставить модели под искусственным небом. Por ejemplo, podíamos ubicar modelos bajo un cielo artificial.
На свиданиях ему приходилось слышать от американских женщин: Las mujeres norteamericanas salían con Len y le decían:
Но я также знала, как тяжело им приходилось работать. Pero también sabía cuánto habían trabajado toda la semana.
Это круче всего, что нам когда-либо приходилось видеть. Está muy por encima de todo lo que hayamos visto antes.
В прошлом миру уже приходилось сменять своего поставщика глобальных общественных благ. El mundo ya cambió en el pasado su proveedor de bienes públicos globales.
Все началось в то время, когда мне часто приходилось останавливаться в отелях. Se remonta a una época en que vivía siempre en hoteles.
Когда от сдерживания отказывались, Америке приходилось платить за это впоследствии высокую цену. Cuando Estados Unidos ha abandonado la política de contención, ha terminado pagando un alto precio.
На протяжении всего пути создания машины создателям приходилось помнить о её конечной цене. Todo el tiempo uno tenía impuesto un límite.
Хотя иногда приходилось прерываться на пару часов, но мы больше никогда, никогда не закрывались. Alguna vez suspendimos por algunas horas, pero nunca, nunca más cerramos.
До 1949 года на Индию приходилось приблизительно 60% пакистанского экспорта и примерно 70% импорта. Antes de 1949, la India absorbía el 60 por ciento, aproximadamente, de las exportaciones del Pakistán y representaba el 70 por ciento de sus importaciones.
И там, между решетками, я увидел глаза, печальнее которых мне не приходилось видеть в жизни. Y entre esas rendijas estaban los ojos más tristes que he visto.
Данные факты приведут к настолько значительному изменению баланса сил, которого нам еще не приходилось видеть. Estas realidades constituyen un cambio de poder de un tipo que no hemos experimentado en nuestras vidas.
Вспомним, к примеру, что приходилось говорить МГИК о таких чрезвычайных погодных условиях, как сильные ураганы. Consideremos lo que el IPCC dijo sobre los fenómenos meteorológicos extremos como los huracanes violentos.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.