Verwendungsbeispiele von "противоречат" im Russischen mit Übersetzung ins Spanische

<>
В действительности либеральные ценности иногда противоречат одна другой. De hecho, los valores liberales a veces se contradicen entre si.
Эти предложения незаконны, неуместны и противоречат рекомендациям, как правительственных экспертов, так и представителей научного сообщества. Esas propuestas son injustificadas, inapropiadas y contrarias a las recomendaciones de los expertos tanto del gobierno como de la comunidad científica.
Однако слова Качинского противоречат тому, что произошло в Париже 14 июля этого года. Sin embargo, las palabras de Kaczynski contradicen lo que sucedió en Paris el 14 julio de este año.
Как выразился Кен Вуден из организации по предотвращению детского совращения, "невероятно дезориентированные и ошибочные "советы" УТБ полностью противоречат тому, что мы в области профилактики сексуальных злоупотреблений пытались достичь за последние 30 лет". Como dice Ken Wooden, de la organización Prevención de los Señuelos para Niños, ese consejo de la AST, "increíblemente desacertado y que revela una pésima información, es completamente contrario a lo que quienes trabajamos en el sector de la prevención de los abusos sexuales hemos estado intentando conseguir durante los treinta últimos años".
Все эти не связанные друг с другом события, кажется, противоречат левой тенденции в Латинской Америке. Todos estos sucesos parecen contradecir la tendencia hacia la izquierda en América Latina.
И они делали это в погоне за ценностями, которые противоречат всему, за что борется демократия. Y lo hacía en nombre de valores que contradicen todo lo que representa la democracia.
Поскольку наблюдения противоречат гипотезе, современные объяснения иллюзии луны предлагают целый ряд изменений и поправок к ней. Puesto que la observación contradice la hipótesis, las explicaciones modernas de la ilusión lunar han propuesto una serie de cambios a la SDIH.
Хотя Саркози и заявляет, что Европа является для него приоритетом, создаётся впечатление, что его методы противоречат его намерениям. Si bien plantea que Europa es su prioridad, sus métodos parecen contradecir sus intenciones.
Подобные действия прямо противоречат постоянным заверениям китайских лидеров о том, что возвышение Китая принесёт международному сообществу лишь "гармонию" и мир. Contradice rotundamente las repetidas garantías de los dirigentes chinos de que el ascenso de China sólo aportará "armonía" y paz a la comunidad internacional.
Даже во Франции, где универсальные республиканские принципы теоретически противоречат такой политике, действия государственной власти "этнизируются" под маской географических или социальных критериев. Incluso en Francia, en donde los principios republicanos universales teóricamente contradicen tales políticas, la acción pública se está "etnicizando" bajo la máscara de criterios geográficos o sociales.
Данная идея подкрепляется огромным количеством нейробиологических доказательств, которые противоречат акценту на индивидуализм, преобладающему в Западных странах, показывая, что, в действительности, человеческий мозг настроен на аффективный резонанс и люди естественным образом реагируют на эмоции и мотивационные состояния друг друга. Esta idea es reforzada por una inmensa cantidad de evidencia neurocientífica que contradice el énfasis en el individualismo que prevalece en las sociedades occidentales y que sugiere en cambio que el cerebro humano está configurado para la resonancia afectiva, mediante la cual las personas reflejan de forma natural las emociones y estados motivacionales de los demás.
Преувеличение противоречит самим основам научного образа мысли: La exageración contradice los criterios fundamentales del razonamiento científico:
Таким образом, говорит аргумент, второй закон термодинамики не противоречит существованию жизни; Por lo tanto, plantea el argumento, la segunda ley de la termodinámica no es contraria a la existencia de la vida.
Обеспечение экономического роста и борьба с изменением климата обладают не противоречащими друг другу целями. Los de lograr el crecimiento económico y abordar el cambio climático no deben ser objetivos opuestos.
Рецензируемым научным журналам, которые публиковали статьи, противоречащие их выводам, угрожали бойкотом. Se amenazó con boicotear a las publicaciones científicas revisadas por pares que se atrevieron a publicar artículos que les contradijeran.
Это противоречит этическому отношению к животным, которое мы должны стремиться передать детям. Eso es contrario a la actitud ética con los animales que deberíamos tratar de impartir a los niños.
Это глубинное стремление к порядку в природе, которое противоречит всему, чему нас учили об энтропии. Es una profunda tendencia hacia el orden en la naturaleza, que se opone a lo que nos han enzeñado acerca de la entropía.
Самое прекрасное заключается в том, что зачастую истории будут противоречить друг другу. Lo maravilloso es que, muchas veces, las historias se van a contradecir unas a otras.
В то же время некоторые многосторонние инициативы фактически "поощряют" бездействие, что полностью противоречит ценностям США. Algunas iniciativas multilaterales, sin embargo, son recetas de inactividad o son contrarias a los valores estadounidenses.
Но спорт может также стать гигантской отвлекающей ширмой, за которой отвратительные режимы делают ужасные вещи, противоречащие олимпийскому духу и духу чемпионата мира по футболу. Pero el deporte también se puede convertir en una especie de cortina gigante para distraer, detrás de la cual los regímenes perversos hacen cosas escandalosas -lo opuesto exactamente al espíritu olímpico y del Mundial.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!