Beispiele für die Verwendung von "прямым" im Russischen

<>
у него может быть телефон с прямым выходом. Tal vez tuviera una línea directa.
Мухаммед Эль-Барадей призвал США к прямым переговорам с Ираном по их ядерной программе. El Director General Mohamed El Baradei ha llamado a EE.UU. a que negocie directamente con Irán acerca de su programa atómico.
Что в прошлом стало бы прямым дворцовым заговором, вылилось на страницы газет и в коридоры Парламента. Lo que en el pasado habría sido un simple golpe palaciego se transmitió a las páginas de los periódicos y a los pasillos del Parlamento.
Усиление "Хезболлы" и "Хамаса" стало прямым следствием такого подхода. El fortalecimiento de Hezbollah y Hamas fue una consecuencia directa de esa postura.
Например, присутствие зеркальных нейронов в зоне Брока предполагает, что развитие человеческой речи происходило вместе с жестикуляцией и мимикой, а не являлось прямым результатом применения голоса. Por ejemplo, la presencia de neuronas espejo en el área de Broca sugiere que el lenguaje humano, más que haya surgido directamente de las vocalizaciones, coevolucionó con los gestos manuales y faciales.
Все эти сделки осуществлялись под прямым руководством Ким Чен Ира. Todas esas transacciones se han llevado a cabo bajo las órdenes directas de Kim Jong-Il.
В отличие от классической президентской формы правления, когда президент избирается прямым голосованием, такой избираемый парламентом президент может быть отстранён от власти с помощью "конструктивного вотума недоверия", т.к. приоритетной задачей является создание и поддержка коалиции. A diferencia de un presidente directamente elegido conforme al presidencialismo clásico, semejante presidente resultante de una votación del legislativo podría ser derribado por una "votación de desconfianza constructiva", que dejaría a los titulares sujetos a los incentivos de "imposición y mantenimiento de una coalición".
Если не устранить эту проблемы прямым воздействием, то пострадает вся Азия. Si no se abordan mediante medidas directas, toda Asia sufrirá las consecuencias.
Политические лидеры южной Африки продолжают поддерживать президента Зимбабве Роберта Мугабе, по крайней мере, в целях удовлетворения общественных потребностей, несмотря на то, что в его стране разразился страшнейший экономический кризис, который стал прямым следствием его тиранического режима. Al menos por cuestiones de consumo público, los líderes políticos de África continúan apoyando al Presidente de Zimbabwe Robert Mugabe, a pesar de la creciente crisis económica que se puede atribuir directamente a su gobierno tiránico.
Это будет не простая задача, поскольку большая часть соответствующей инфраструктуры не находится под прямым контролем правительства. No será una tarea fácil, porque gran parte de las infraestructuras pertinentes no están bajo control directo del gobierno.
Например, феномен несостоявшихся государств, который больше всего затронул азиатскую безопасность, является прямым последствием конца Холодной войны. Por ejemplo, el fenómeno de los estados fallidos, que ha afectado principalmente la seguridad asiática, es una consecuencia directa del fin de la Guerra Fría.
Например, сегментированное производство для глобальной сети поставок стимулировало торговлю промежуточными товарами и содействовало прямым иностранным инвестициям. Por ejemplo, la producción segmentada para las cadenas de suministro globales ha estimulado el comercio de productos intermedios y promovido la inversión extranjera directa.
В этом случае проблема также является прямым последствием политических соглашений, достигнутых на начальном этапе перехода к демократии. Pero el tamaño de las administraciones públicas españolas es consecuencia directa de los acuerdos políticos alcanzados al principio de la transición a la democracia, que crearon la estructura cuasi federal del país.
Стимулы, которые создают компенсационные структуры, определяют, как менеджеры фирм ведут себя в рамках, разрешенных таким традиционным, прямым регулированием. Los incentivos generados por las estructuras de compensación determinan la forma en que los directivos de las firmas se comportan dentro de lo permitido por los límites de esas regulaciones tradicionales directas.
Еще более дорогостоящим и политически непопулярным шагом является спасение банков с прямым вовлечением государственных средств для их рекапитализации. Y los rescates bancarios, al implicar el uso directo de dinero público para recapitalizar a instituciones en quiebra, son incluso más costosos y políticamente impopulares.
В противоположность этому, президент не имеет серьёзного решающего голоса во внешней политике, которая находится под прямым контролем Верховного лидера. Por el contrario, el presidente no tiene una injerencia importante en materia de política exterior, que está bajo la supervisión directa del Líder Supremo.
Некоторые считали, что чтобы демократия окончательно восторжествовала над своими врагами, достаточно устроить голосование и сделать его настолько прямым, насколько возможно. Algunos quizá creyeron que, para que la democracia triunfase definitivamente sobre sus enemigos, sería suficiente ejercer el voto y del modo más directo posible.
В глазах арабов (и некоторых других мусульман), сила и стойкость Израиля является прямым последствием их собственной слабости, противоречий и коррупции. A los ojos de los árabes (y algunos otros musulmanes), la fortaleza y resistencia de Israel es consecuencia directa de sus propias debilidades, divisiones y corrupción.
Страны вынуждены будут принять и содействовать прямым встречам МВФ со своими влиятельными гражданами, до тех пор пока они проводятся честно. Los países tendrán que aceptar y facilitar el compromiso directo del FMI con sus ciudadanos influyentes siempre que esto se lleve a cabo de buena fe.
Учитывая, что страны имеют самую длинную в мире спорную границу, Индия особенно уязвима перед прямым военным давлением со стороны Китая. En vista de que los dos países comparten el mayor territorio fronterizo y disputado del mundo, la India es particularmente vulnerable a las presiones militares directas de China.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.