Verwendungsbeispiele von "разделяет" im Russischen mit Übersetzung ins Spanische

<>
В действительности, население разделяет нечто большее, чем религия. En efecto, lo que divide a la población no es sólo la religión.
Сегодня все большее количество мексиканцев разделяет эту точку зрения. Hoy en día, un creciente número de mexicanos comparte esta opinión.
Отец с дочерью, которых разделяет таинственная стена от велосипеда. Un padre y su hija separados de una bicicleta por una misteriosa pared.
Проблема заключается не только в том, что финансовая верхушка получает непропорционально большую часть экономических благ, но и в том, что средний класс не разделяет экономического роста, а доля бедняков во многих странах растет. El problema no estriba sólo en que los grupos que tienen los mayores ingresos estén llevándose una parte mayor de la tarta económica, sino también en que los del medio no están participando del crecimiento económico, mientras que en muchos países la pobreza está aumentando.
То, что нас объединяет, значительно больше, чем то, что нас разделяет. Lo que nos une es mucho más que lo que nos divide.
Однако большинство американцев не разделяет его веру в абсолютную неприкосновенность раннего эмбриона. Pero su creencia en la absoluta santidad del embrión temprano no es compartida por la mayoría de los estadounidenses.
Футбол (как и некоторые другие игры) разделяет и противопоставляет друг другу эти две сферы. El fútbol (como algunos otros juegos) separa y enfrenta a estos dos ámbitos.
Даже в наше время владение атомной бомбой разделяет страны на два класса: Incluso hoy, la bomba divide el mundo en dos clases:
Несмотря на противоречивую репутацию Буша, он, кажется, все еще разделяет эту надежду. A pesar del historial variopinto de Bush, todavía parece compartir esta esperanza.
Развивающиеся и развитые страны разделяет не только разрыв в ресурсах, но и разрыв в знаниях. Lo que separa a los países en desarrollo de los países desarrollados no es sólo el desfase en materia de recursos, sino también un desfase en materia de conocimientos.
Не многие события остаются в коллективной памяти как поворотный момент, который разделяет два различных периода. No muchos acontecimientos permanecen en la memoria colectiva como una vertiente que divide dos períodos bien diferenciados.
ХАМАС подобной точки зрения не разделяет, и попытки примирения палестинцев зашли в тупик. Hamas no comparte esta opinión, y los esfuerzos de reconciliación palestinos se encuentran en callejón sin salida.
Вместо этого они скорее всего поддержат косметические политические реформы, в том числе новый закон, который формально разделяет роли командующего армией и главы государства. En cambio, lo más probable es que apoyen reformas políticas cosméticas, incluida una nueva ley que separe reglamentariamente los cargos de Comandante del Ejército y Jefe del Estado.
На первый взгляд кажется, что турецких женщин разделяет огромная разница в мышлении, культуре и политике. A primera vista parece haber una gigantesca brecha mental, cultural y política que divide a las mujeres de Turquía.
и развитие системы социального обеспечения, которая разделяет риски и делает индивидуума более независимым. y el desarrollo de un sistema de bienestar que comparte riesgos y vuelve a los individuos más autónomos.
Эти две системы работают бок о бок, однако граница, которая разделяет их, постепенно становилась более проницаемой, а открытые бреши в ней становились все больше. Esos dos sistemas funcionan uno junto al otro, pero la divisoria que los separa se ha ido volviendo gradualmente más porosa y las brechas abiertas en ella han llegado a ser mayores.
Важнее всего то, что европейцев разделяет сама Европа, поскольку "национальный вопрос" встает в каждом европейском государстве. Lo más importante es que Europa misma divide a los europeos, a medida que la "cuestión nacional" surge en cada Estado del continente.
Во-вторых, Америка разделяет демократические ценности с Японией, а Китай - это не демократия. Segundo, Estados Unidos comparte valores democráticos con Japón, y China no es una democracia.
Гораздо правильнее было бы думать о них, как о красном и желтом цветах, которых разделяет не резкая грань, а непрерывный ряд красно-оранжевых и оранжево-желтых оттенков. Sería mejor que los imagináramos como rojo y amarillo, separados no por una división clara, sino por una gama continua de rojos-naranja y naranjas-amarillos.
И хотя нельзя не признать, что нас разделяет еще очень многое, общие цели и задачи являются прочной основой для дальнейшего сотрудничества. Aunque el reconocimiento de que es mucho lo que todavía nos divide, el tener metas comunes de trascendencia ofrece cimientos sólidos para la cooperación futura.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!