Beispiele für die Verwendung von "символом" im Russischen

<>
Но в Турции головной платок не считается незначительным символом. Pero en Turquía el pañuelo en la cabeza no es visto como un símbolo trivial.
Тем не менее, Зидан останется общемировым символом благодаря глубине своего человеческого характера и исключительной простоте. Aun así, Zidane seguirá siendo un icono mundial por su carácter profundamente humano y su extraordinaria sencillez.
Подобным же образом, Пеле стал символом гармоничной межрасовой Бразилии. Asimismo, Pelé llegó a ser el símbolo de un Brasil interracial y armonioso.
Потому что к несчастью для мужчин недосып стал символом мужественности. Porque, por desgracia, para los hombres dormir poco se ha vuelto un símbolo de virilidad.
Является ли хиджаб или головной платок символом подчинения или сопротивления? ¿Es el hiyab o el velo en la cabeza un símbolo de sumisión o de resistencia?
Каирская площадь Тахрир стала символом как надежды, так и "силы народа". La Plaza Tahrir de El Cairo se ha convertido en un símbolo de esperanza y "poder popular".
Но Берлинская стена в самом сердце Европы по-прежнему служила символом разделения. Pero el Muro de Berlín siguió existiendo, erguido en el corazón de Europa como símbolo de división.
С этого момента, символом большой революции 1989 года стало падение Берлинской стены. Desde entonces, el símbolo de la gran revolución de 1989 ha sido la caída del muro de Berlín.
Для некоторых людей Армстронг стал символом идеи о том, что все возможно. Para algunos, Armstrong ha llegado a ser un símbolo para la idea de que todo es posible.
Тем не менее, башни, возможно, были символом международной поэзии, а не торговли. Sin embargo, las torres podrían haber sido un símbolo de la poesía, no del comercio, mundial.
План Маршалла, действовавший с 1947 по 1951 гг., стал символом данного нового отношения. El Plan Marshall, que funcionó de 1947 a 1951, pasó a ser un símbolo de esa nueva actitud.
Личный банкир является символом статуса, и ничего более, и уж точно не является необходимостью. Un banquero personal es un símbolo de posición social, pero sólo eso, y con seguridad no es una necesidad.
В отличие от конституционных монархий Франция не делает различий между символом и реальностью власти. A diferencia de las monarquías constitucionales, Francia no distingue entre el símbolo y la realidad del poder.
И мы можем сделать словарь не просто символом языка, мы сможем сделать его всем языком. Y podemos hacer que el diccionario no sea sólo un símbolo del idioma - podemos hacer que sea el idioma mismo.
Для многих он является символом успеха, пока они не оказываются в больнице или реабилитационном центре. Para muchos es un símbolo de éxito, hasta que terminan en un hospital o un centro de tratamiento.
Например, слово Ч-Е-И-Р является английским словом, но картинка этого слова будет универсальным символом. Por ejemplo, S-I-L-L-A es la palabra en español para eso pero una imagen de ella es un símbolo universal.
Низкий уровень представительства женщин в законодательных органах является не только символом изъяна функционирования демократий Латинской Америки; La infrarrepresentación de las mujeres en los órganos legislativos no es sólo un símbolo de deficiencias en el funcionamiento de las democracias latinoamericanas;
Он является самым известным в мире символом страны, которую не видел в течение почти пяти десятилетий. Es el símbolo mundial más reconocido de un país que no ha visto durante casi cinco décadas.
Девятая статья остается лелеемым символом миролюбивой японской политики и барьером на пути ее возможной новой милитаризации. El Artículo 9 sigue siendo un altamente apreciado símbolo de la postura pacífica de Japón y una barrera en contra de una posible remilitarización.
Сейфы швейцарских банков стали символом незыблемой надежности, как Lindt и Sprungli символизируют утонченный вкус в шоколаде. Los depósitos de seguridad de los bancos suizos fueron el símbolo de la fiabilidad inquebrantable, como Lindt y Sprüngli del chocolate auténtico.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.