Beispiele für die Verwendung von "согласию" im Russischen mit Übersetzung "consentimiento"

<>
Их тишина была эквивалентна согласию. Su silencio equivalió a un consentimiento.
Неужели компьютеры, связанные между собой через Интернет, - опять же, подразумевается, что в игру вовлечены только взрослые по своему согласию - настолько сильно отличаются от подобной групповой фантазии? ¿Son las computadoras conectadas a través de la Internet -nuevamente, suponiendo que sólo participan adultos con consentimiento mutuo- tan diferentes de una fantasía grupal de este tipo?
Благодаря саудовской военной мощи и американскому молчаливому согласию удалось задушить призывы к демократии в регионе Персидского залива, но династические правители региона не могут рассчитывать на то, что петля истории соскользнет с их шеи раз и навсегда. El poder saudita, sumado al consentimiento tácito de los Estados Unidos, bastó para aplastar la agitación prodemocracia en el Golfo, pero las dinastías de la región no deberían dar por sentado que podrán escaparse para siempre de la Historia.
Он расценил моё молчание как согласие. Él juzgó mi silencio como consentimiento.
Без сомнения, мне сообщали, что согласие получено. Sin duda, se me informaba el consentimiento del donante.
Никого нельзя протестировать без его или ее согласия. A nadie se lo puede someter a pruebas sin su consentimiento.
Итак, нам нужно разобраться как получать согласие граждан в сети. De modo que necesitamos descifrar cómo construir el consentimiento de los que estamos en red.
Это обещание стало одним из основных условий их согласия на разоружение. Este compromiso fue una condición previa a su consentimiento para desarmarse.
Этот мужчина соблазнил подопечную королевы, она вышла замуж без королевского согласия. Este hombre ha seducido a una doncella de la reina que se ha casado sin consentimiento real.
Таким образом, до своего согласия, доноры ткани могут договориться о приемлемой компенсации. Así, antes de dar su consentimiento, los donadores de tejidos podrían negociar una compensación aceptable.
Получение этой истории требует согласия всех индивидуумов, у которых устанавливается последовательность генов. Para obtener esa historia clínica, hace falta el consentimiento de los individuos cuyos genomas se están secuenciando.
С согласия партий, председатель избирательной комиссии объявил, о проведении беспрецедентного перепроведения второго тура. El comisionado electoral declaró, con el consentimiento de los partidos, llevar a cabo un segundo ballotage sin precedentes.
Они удовлетворяют такие требования цензуры авторитарных режимов, которые не отражают согласия их подданных. O están respondiendo a pedidos de censura de regímenes autoritarios que no reflejan el consentimiento de los gobernados.
Это означает, что США, с согласия остальных стран, контролирует большинство гражданских и военных операций. En consecuencia, Estados Unidos dirige la mayoría de los comandos civiles y militares de la OTAN con el consentimiento de los demás.
Но военное вмешательство в Дарфуре без согласия суданского правительства сегодня не является решением проблемы. Sin embargo, una intervención militar en Darfur sin el consentimiento del gobierno sudanés hoy no es una opción válida.
Ни одной державе, и даже ООН, нельзя позволить менять их без согласия заинтересованной страны. A sus ojos, no se debe permitir a ninguna potencia, ni siquiera a las Naciones Unidas, modificarlas sin el consentimiento del país afectado.
Демократическое согласие действительно может быть достигнуто только тогда, когда избиратели знают, с чем они соглашаются. El consentimiento democrático recién puede darse verdaderamente cuando los votantes saben a qué están consintiendo.
На примере наблюдаемых во всем мире протестов против избранных правительств становится очевидно, что данное согласие опасно устаревает. Resulta evidente a partir de la furia global contra los gobiernos electos que este consentimiento se está deshilachando peligrosamente.
Проблема не так заключается в Тибетской культуре или духовности или даже национальной независимости, как в политическом согласии. La cuestión no es tanto la cultura, la espiritualidad o siquiera la independencia nacional del Tibet, sino el consentimiento político.
В конце концов, то, что хирург делает с пациентом, будь оно сделано без согласия, было бы преступлением. Porque después de todo, lo que un cirujano le hace a un paciente, si se hiciera sin su consentimiento, sería un crimen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.