Beispiele für die Verwendung von "сопровождалось" im Russischen

<>
В обоих случаях разрушение благосостояния сопровождалось сбоями в повседневной экономической жизни. En los dos casos, la destrucción de riqueza fue acompañada de perturbaciones en la vida económica diaria.
Более того, это сопровождалось сравнением в картинках с Центральным парком Нью-Йорка. Es más, se acompañaba de una comparación, en cifras, con el Central Park neoyorquino.
Это заявление сопровождалось резким призывом "очистить польскую политику от грязи, ярости и ненависти". Esta declaración iba acompañada de un dramático llamado a "depurar la política polaca de la suciedad, la ira y el odio".
Однако схождение марксистской идеологии с мировой политической арены не сопровождалось признанием многообразия политических систем. Aun así, su desaparición como una fuerza dentro de la política mundial no ha estado acompañada por la aceptación de una diversidad de sistemas políticos.
Выполнение плана Маршалла сопровождалось сотрудничеством по восстановлению, в котором США и европейские страны-получатели помощи были на равных. El Plan Marshal fue acompañado de asociaciones para la reconstrucción en las que los EE.UU. y los países europeos beneficiarios participaban en plan de igualdad.
Данное решение сопровождалось предупреждениями о том, что бюджетные и структурные реформы, которые осуществила администрация президента Франсуа Олланда в последние годы, не способны улучшить перспективы среднесрочного роста Франции. La decisión vino acompañada de advertencias que indican que las reformas presupuestarias y estructurales implementadas por el gobierno del presidente François Hollande a lo largo del último año fueron inadecuadas para mejorar las perspectivas de crecimiento a mediano plazo de Francia.
Во всех странах увеличение уровня неравенства, свидетелями которого было предыдущее поколение, в основном является результатом неудач социального инвестирования и изменений норм и ожиданий, и не сопровождалось ускорением общего уровня экономического роста. Dentro de cada país, el aumento de la desigualdad que hemos visto en la generación pasada es predominantemente el resultado de insuficiencias en la inversión social y cambios en las regulaciones y expectativas, y no ha estado acompañada por una aceleración del índice general de crecimiento económico.
Этот процесс сопровождался снижением моральности. Esto estuvo acompañado por una creciente inmoralidad del sistema.
Мальчик был без сопровождения взрослых. El niño no estaba acompañado de adultos.
Сатурн сопровождается очень большой и разнообразной коллекцией лун. Saturno está acompañado por una gran colección de lunas muy diversas.
Жажда новых технологий не сопровождается желанием поставить инфекции под контроль. El ansia por obtener tecnología no va acompañada de la búsqueda del control de las infecciones.
Передача власти органам ЕС всегда сопровождалась точным рабочим определением стратегических задач. La transferencia de poder a un cuerpo de la UE ha estado generalmente acompañada de una clara definición operacional de los objetivos de las políticas.
Почему ощущуение тайны, ощущение головокружительного масштаба Вселенной должно сопровождаться мистическим переживанием? ¿Por qué ese sentido del misterio, sentir esa escala vertiginosa del universo, debe ir acompañado por un sentimiento místico?
Усиливающаяся дружба между Японией и Тайванем сопровождается ухудшением политических отношений с Китаем. El creciente acercamiento de Japón hacia Taiwán ha estado acompañado por un deterioro de las relaciones con China.
Практически все случаи высокого устойчивого роста сопровождались существенно заниженным реальным валютным курсом. Prácticamente todos los casos de crecimiento elevado sostenido han estado acompañados de un tipo de cambio real significativamente depreciado.
В-третьих, любые дальнейшие санкции должны сопровождаться серьезным предложением диалога и взаимодействия. En tercer lugar, cualquier sanción adicional debe ir acompañada de una oferta legítima de diálogo y participación.
Что еще хуже, распродажа государственных активов сопровождалась массированными займами денежных средств за границей. Peor todavía, la venta de los activos del Estado estuvo acompañada por un enorme endeudamiento externo.
В идеале, дополнительная эмиссия СПЗ будет сопровождаться дальнейшими мерами по повышению их эффективности. Una emisión adicional de DEGs debería estar acompañada de otras medidas destinadas a aumentar su efectividad.
Ученые все больше склонны считать, что глобальное потепление будет сопровождаться значительными климатическими катаклизмами. Los científicos están cada vez más convencidos de que el calentamiento de la Tierra irá acompañado de mayores alteraciones climáticas.
И такие времена, леди и джентльмены, всегда сопровождаются волнениями и слишком часто - кровью. Y estos períodos, damas y caballeros, van siempre acompañados de turbulencias, y muy a menudo de sangre.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.