Ejemplos de uso de "сталкиваясь" en ruso con traducción al español

<>
Сталкиваясь с многочисленными проявлениями агрессии со стороны Милошевича, ООН не смогла остановить балканские войны или даже защитить жертв. Enfrentada a las múltiples agresiones de Milosevic, la ONU no pudo detener las guerras en los Balcanes o siquiera proteger a sus víctimas.
Они делают то, что мы всегда делали, сталкиваясь с огромным количеством данных, которые мы не понимаем - они дают им имя и историю. Y hace lo que siempre hemos hecho cuando nos enfrentamos a grandes cantidades de datos que no entendemos, les da un nombre y una historia.
Когда вы берёте эту модель и приводите её в движение, даёте ей толчёк, сталкиваясь с препятствием, она сама стабилизирует себя - не имея ни мозга, ни рефлексов - благодаря одной лишь структуре! Cuando tomas este modelo y lo perturbas, le das un empujón, como cuando choca con algo, se auto-estabiliza, sin cerebro, o sin reflejos, sólo gracias a la estructura.
Он так и не сумел вернуться обратно, и, сталкиваясь с новой политикой выдвижения кандидатов на выборах и популизмом, он приходил в уныние, когда не мог справиться с этим новым стилем. Nunca logró encontrar el camino de regreso, y cuando se enfrentó a la Nueva Política de elecciones primarias y populismo se desalentó al no poder con este nuevo estilo.
Написав книгу о злоупотреблении исполнительной властью в Соединенных Штатах в годы президентства Буша, я не заметила, как начала проводить новое исследование, сталкиваясь в сети с разговорами, которые изобилуют рассказами о закулисных манипуляциях. Después de escribir un libro sobre la coerción del poder ejecutivo en Estados Unidos en los años de Bush, me descubrí tropezando, en mi búsqueda de nuevos desarrollos, con conversaciones en línea que adoptan narrativas de manipulación de bambalinas.
Может, для вас это всегда было очевидным, но я, сталкиваясь именно с этим каждый день, впервые увидел эту проблему в таком ясном свете. Puede que esto haya sido obvio para todos ustedes pero para mí, que con frecuencia enfrento esa dificultad a diario, nunca había visto el problema inherente a la comunicación tan claramente.
Если держатели облигаций будут знать, что правительство защитит их, они не станут настаивать на ужесточении контрактных условий, сталкиваясь с более высокими рисками. Si éstos supieran que el gobierno los terminaría protegiendo, no insistirían en obtener términos contractuales más estrictos cuando se enfrentan a riesgos mayores.
Когда каждое преступление влечет наказание, проступки перестают быть нарушениями морали, а становятся просто способом, при помощи которого нарушители эффективно "используют систему", пусть и сталкиваясь с некоторым риском попасться и заплатить штраф. Cuando cada ofensa tiene asociado un castigo, las transgresiones dejan de ser violaciones morales, sino simplemente una manera de que los malhechores "usen el sistema", enfrentando un cierto nivel de riesgo de que los atrapen y tengan que pagar una multa.
Китай был явно в состоянии многие годы эксплуатировать "резервную армию безработных" а-ля Карл Маркс - расти очень быстро, не сталкиваясь с ограничением поступления трудовых ресурсов, так что накопление капитала не сталкивалось с сокращающимися доходами. Durante muchos años, China claramente pudo explotar a "un ejército de reserva de desempleados" a la Karl Marx -para crecer rápidamente sin enfrentar una limitación de disponibilidad de mano de obra, de modo que la acumulación de capital no se topara con menores retornos-.
Он столкнулся с непредвиденными препятствиями. Él enfrentó obstáculos imprevistos.
Я столкнулась с новыми проблемами. Me enfrentaba a nuevos retos.
С каким количеством лжи мы сталкиваемся? ¿Cuánto engaño nos encontramos?
Два корабля собирались столкнуться друг с другом. Los dos barcos iban a chocar el uno contra el otro.
И я немедленно столкнулась с проблемой. E inmediatamente encontré un problema.
Однако, здесь мы сталкиваемся с неприятностями. Aquí, sin embargo, nos topamos con problemas.
Любая экономическая модель, которая должным образом не решает проблемы неравенства, в конечном итоге столкнется с кризисом легитимности. Cualquier modelo económico que no aborde adecuadamente la desigualdad se enfrentará en última instancia a una crisis de legitimidad.
Представьте - миллиард лет назад столкнулись две черных дыры. Imaginen que hace mil millones de años colisionaron dos agujeros negros.
Я рада, что столкнулась с тобой здесь. Me alegra haberme topado contigo aquí.
Ливанская демократия часто очень похожа на крушение поезда, и за последние годы страна неоднократно сталкивалась с вооруженными конфликтами. La democracia del Líbano suele parecerse mucho a un descarrilamiento de trenes y el país tropezó con el conflicto armado en varias oportunidades en los últimos años.
Эксперты столкнутся с очевидными ограничениями. Los expertos enfrentarán restricciones obvias.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.