Exemples d'utilisation de "старую" en russe

<>
Старую собаку не научишь новым трюкам. Perro viejo no aprende trucos nuevos.
Рано или поздно новая модель заменит старую. Con el tiempo, el nuevo modelo reemplazará al antiguo.
Я хочу больше старую машину, чем мотоцикл. Mejor quiero un coche viejo que una moto.
Здесь мы рассматриваем самую старую нерешенную дилемму экономики: Lo que está en cuestión aquí es el dilema sin resolver más antiguo de la economía:
Может ли что-нибудь возродить старую трансатлантическую гармонию? ¿Acaso algo puede restablecer la vieja armonía transatlántica?
Это похоже на старую китайскую концепцию об императорском "небесном мандате": Se parece al antiguo concepto chino del "mandato del Cielo":
Том заплатил слишком много за эту старую машину. Tom pagó demasiado por este carro viejo.
им нужно перестать использовать старую тактику и осознать стратегическую необходимость изменений. deben dejar de recurrir a las tácticas antiguas y comprender la estratégica necesidad de cambio.
Однако мир изменился, и использовать старую идеологию стало невозможно. Pero el mundo ha cambiado y la vieja visión de la izquierda simplemente ya no se puede aplicar.
Удивительно, что Кан, который пришел в политику, чтобы разрушить старую систему, сейчас перешел на сторону бюрократов. Curiosamente, Kan, que ingresó a la política para desmantelar el antiguo sistema, ahora se pasó del lado de los mandarines.
И наконец, сегодняшняя финансовая суматоха проливает свет на старую, но безотлагательную проблему для Европы: Por último, el actual desorden financiero resalta un problema viejo pero urgente en Europa:
Евро не дает таким странам как Франция и Италия вести их старую протекционистскую игру - обесценивание собственных валют за счет Германии. El euro impide a países como Francia e Italia entregarse al antiguo juego proteccionista de devaluar sus monedas a expensas de Alemania.
Моя мама посылала его семье сладкий картофель и рис, а также нашу старую одежду. Mi madre enviaba batatas y arroz, y nuestra ropa vieja, a su familia.
Он пошёл в Базилику Рождества Христова и принёс оттуда старую лестницу, такую ветхую, что она наверно еще рождение Христа видела. Fue a la Iglesia de la Natividad y trajo una antigua escalera tan vieja que pudo haber visto el nacimiento de Jesús.
Кроме того, это может помочь России и США преодолеть их старую привычку считать врагом каждого. También podría ayudar a Rusia y a Estados Unidos a superar su vieja costumbre de verse mutuamente como enemigos.
В то же время возможен также и непредсказуемый переход, когда новый политический лидер или движение внезапно завладеют общественным созданием и "сметут" старую систему. Pero también podríamos ver un giro impredecible, en el que un nuevo dirigente o movimiento político cautive de repente la imaginación popular y barra las antiguas disposiciones.
Ребяческие нападки Рамсфелда на "старую Европу", несомненно, побудили миллионы людей выйти на улицы 15-го февраля. El inmaduro ataque de Rumsfeld contra la "vieja Europa" sin duda ayudó a llevar a millones de personas a las calles.
Интеллектуалы отличаются от простых ученых своим убеждением в том, что к истине лучше всего подходить, не создавая новые знания, а разрушая старую веру. Los intelectuales difieren de los académicos corrientes en que sostienen que la forma de acercarse a la verdad no es mediante la producción de nuevos conocimientos, sino mediante la destrucción de las creencias antiguas.
Быть может, именно данный факт, в итоге, отправил старую систему на свалку истории всего пять лет спустя. De hecho puede que fuera eso precisamente lo que acabara condenando el viejo sistema al basurero de la Historia tan sólo cinco años después.
Вместо этого они отважно возлагают свои надежды на старую стратегию деколонизации / национальной идеи, прибегая сегодня даже к таким средствам сталинизма, как показательные судебные процессы. De hecho, están dando muestras de temeridad al cifrar sus esperanzas en la antigua estrategia nacionalista de descolonización y recurriendo incluso hoy en día a instrumentos estalinistas como, por ejemplo, los juicios organizados como un espectáculo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !