Exemplos de uso de "требованиям" em russo com tradução para o espanhol

<>
Новое конституционное соглашение должно отвечать двум основным требованиям: El nuevo Tratado debe cumplir con dos exigencias básicas:
В мире экономистов, мораль не должна стремиться управлять технологиями, но она должна приспосабливаться к ее требованиям. En el mundo de los economistas, la moral no debía tratar de controlar la tecnología sino adaptarse a sus demandas.
"Вертолет предназначался для 19 пассажиров, что удовлетворяло соответствующим требованиям транспортировки пассажиров. "El diseño del helicóptero era para 19 pasajeros, contaba con requerimientos adecuados para trasportar a los pasajeros.
Однако, учитывая действующие европейский и американский законы, этим требованиям необходима новая юридическая основа, чтобы стать законными и основательными. Sin embargo, dada la legislación europea y estadounidense actual, esas reclamaciones exigen una nueva base jurídica para ser válidas y poderse observar.
Такое учтивое отношение к требованиям менее влиятельных государств быть услышанными более не представляется возможным. Ya no es posible una actitud así de arrogante ante las exigencias de las potencias menores de ser escuchadas, pero todo esto significa que las fachadas tendrán que ser más sutiles y las ficciones, más elaboradas.
Таким образом, частью решения должно стать декларирование еще одного раунда переговоров по новым ожиданиям и требованиям. De modo que, parte de la solución tendría que ser la declaración de otra Ronda para negociar nuevas aspiraciones y demandas.
Обычно они подчёркивали неспособность обеих стран приспособить свои политические системы к требованиям времени. Generalmente subrayaban el fracaso de ambos países para ajustar sus sistemas políticos a los requerimientos de los tiempos.
Держатели облигаций были включены в помощь, поскольку правительства обычно предпочитали вливать средства в обмен на обычные или привилегированные акции (которые второстепенны по отношению к требованиям держателей облигаций) или улучшать баланс, приобретая или гарантируя стоимость активов. Los tenedores de bonos recibieron este trato preferencial porque, por lo general, los gobiernos escogieron inyectar dinero a cambio de acciones comunes o preferenciales -que están subordinadas a las reclamaciones de los tenedores de bonos- o para mejorar las hojas de balance al comprar o garantizar el valor de los activos.
Это особенно верно в отношении французских компаний, которые великолепно приспособились к требованиям международной конкуренции. Esto es particularmente cierto con relación a las compañías francesas que se han adaptado extraordinariamente a las exigencias de la competencia internacional.
Станут ли выгоды - возросший доступ к международным рынкам, существеннее, чем издержки на обеспечение соответствия требованиям богатых стран? ¿Serán los beneficios -un mayor acceso a los mercados internacionales- mayores que los costos de satisfacer las demandas de los países ricos?
Более того, крупнейшие экспортеры нефти не желают подчинять свою инвестиционную политику требованиям рынка. Es más, los principales exportadores de petróleo no están dispuestos a subordinar sus políticas de inversión a los requerimientos del mercado.
Полвека сотрудничества и полтора десятилетия адаптации к новым угрозам и требованиям времени приносят свои плоды. Medio siglo de colaboración, más una década de adaptación a las nuevas amenazas y exigencias, están rindiendo sus frutos.
Крупные инвестиции также требуются в области образования, чтобы искоренить очаги неграмотности, повысить общий уровень квалификации и лучше соответствовать требованиям рынка. También se necesitan inversiones masivas en educación para erradicar los bolsones profundos de analfabetismo, elevar los niveles generales de habilidades y emparejar mejor las habilidades con las demandas del mercado.
Он также сообщил, что судно предназначалось для 19 человек, соответственно, оно соответствовало необходимым требованиям по перевозке людей. También informó que la unidad estaba diseñada para 19 personas, por lo que contaba con los requerimientos necesarios para transportar al personal.
Согласно этому принципу, Конрад Аденауер, Роберт Шуман и Алсид де Гаспери - трое создателей ЕС - не соответствуют требованиям. Según este principio, Konrad Adenauer, Robert Schuman y Alcide de Gasperi, tres de los padres fundadores de la UE, no estarían a la altura de esta exigencia.
Во время традиционной политической борьбы этими "аутсайдерами" часто пренебрегали, а их требованиям уделялось либо слишком мало внимания, либо не уделялось внимания вообще. Esos "forasteros" fueron a menudo ignorados en la contienda política tradicional de Europa y sus demandas recibieron poca atención o ninguna.
В своих последних отчётах СФС уделял основное внимание требованиям, предъявляемым к капиталу, устранению юридических лазеек, позволяющих банкам игнорировать данные требования, а также совершенствованию норм отчётности. En sus informes recientes, la FSB se ha concentrado en los requerimientos de capital, en cerrar los vacíos legales que les permiten a los bancos evadirlos y en mejorar los estándares contables.
Мы не выступаем за уступки требованиям террористов, а, скорее, рекомендуем проведение более разумной и вдохновляющей внешней политики. No estamos recomendando ceder a las exigencias de los terroristas, sino más bien hacer que la política exterior sea más inteligente e inspiradora.
Не слишком ли нереально надеяться, что администрация Обамы, которая до сих пор была слишком чуткой к слабой экономике и сильной политике, сможет противостоять этим требованиям? ¿Es demasiado irrealista esperar que la administración Obama, que hasta el momento ha sido demasiado receptiva a la economía débil y a la política fuerte, le haga frente a estas demandas?
В случае взаимного признания, как ЕС, так и США будут принимать стандарты партнера, или процедуры оценки соответствия требованиям, позволяя фирмам придерживаться менее строгих требований в каждой области. Con un reconocimiento mutuo, la UE y Estados Unidos aceptarían los estándares o los procedimientos de análisis de conformidad de uno y otro, lo que les permitiría a las empresas adherir a los requerimientos menos rigurosos en cada área.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!