Exemples d'utilisation de "убегавших" en russe

<>
Бедность и суровый социальный контроль со стороны реакционной романской католической церкви сделали страну негостеприимной для интеллектуальной жизни - с большой выгодой для Англии и Америки, поскольку именно они получали большинство умных ирландских голов, убегавших от отупляющей интеллектуальной жизни у себя на родине. La pobreza y el rígido control social de una Iglesia católica romana reaccionaria crearon un ambiente poco hospitalario para la vida intelectual del país (lo que fue muy ventajoso para Inglaterra y Estados Unidos, ya que ambos recibieron a muchos irlandeses brillantes que huían de la atmósfera idiotizante de su patria.
Почему ты от меня убегаешь? ¿Por qué huyes de mí?
Оба попадают в больницу, нападавшие убегают неопознанными. Los dos reciben tratamiento en un hospital y los autores escapan sin ser reconocidos.
Позже, после этих заявлений, 13 ноября в 14:00 один из их сообщников был остановлен на общественной земле Ла-Правда, который, увидев военных, пытался убежать. Posteriormente y tras estas declaraciones, El 13 de noviembre a las 14:00 horas se detuvo a uno de sus cómplices en el ejido La Frauda, quien al ver a los militares intentó darse a la fuga.
Согласно данным, приведенным американским инвестиционным банком Саломон Бразэс (Salomon Brothers), возвращение убегающего капитала в 1991 году для Латинской Америки, во главе с Мексикой, Венесуэлой, Бразилией, Аргентиной и Чили составило приблизительно 40 миллиардов долларов. Según cifras dadas a conocer por el banco de inversión estadounidense Salomon Brothers, el retorno de capitales fugados se estimó en cerca de $40 mil millones para América Latina en 1991, encabezado por México, Venezuela, Brasil, Argentina y Chile.
Не знаю ни одного случая в международной практике убийства убегающих грабителей, когда бы суд постановил, что применение силы было необходимо, но непропорционально. No conozco ningún caso en la versión internacional de dispararle a los ladrones que se escapan donde una corte haya afirmado que el uso de la fuerza era necesario pero no proporcionado.
Ты просто убегаешь от жизненных проблем. Tú simplemente huyes de los problemas de la vida.
Мы погружаемся в них, чтобы убежать от проблем реального мира. Jugamos para escapar del sufrimiento del mundo real.
Убейте его прежде, чем он убежит! ¡Mátenlo antes que huya!
Да, детеныш бабуина был таким беспомощным, он не повернулся, чтобы убежать. Por supuesto, el bebé babuino era tan inocente que no pensó en escapar.
Водительница трамвая смогла вовремя затормозить и видела, как убегал водитель. Una conductora de tranvía pudo parar a tiempo y vio huir al conductor.
Ему нужно было убежать из бедного крестьянского дома, где он родился. Tuvo que encontrar una manera de escapar de esa granja empobrecida donde nació.
Нам надо бежать с женщинами и детьми, нам надо убегать". Tenemos que huir con nuestras mujeres y niños, tenemos que escaparnos."
Моя семья убежала от режима красных кхмеров 17 апреля 1975 года, в день объявления ими победы. Mi familia escapó del Jemer Rojo el 17 de abril de 1975, el día que proclamaron la victoria.
я обожаю чуваков, которые типа убегают со своими зажимками и крючками. Me encanta este tipo que está como huyendo con sus crampones, sus ganchos.
Когда мне было 14, я убежал из Тибета и стал еще дальше от родителей, родственников, друзей, родины. A los 14 años escapé del Tíbet y me alejé aún más de mi madre y de mi padre, de mis parientes, de mis amigos, y de mi patria.
Один журналист, Хектор Рамирез, умер от сердечного приступа, когда он убегал от толпы; Un periodista, Hector Ramírez, murió de un ataque al corazón mientras huía de los matones;
Простые, интерактивные истории и уют исходящий от телевизора, превратили мой 16-битный Nintendo в нечто, позволяющее убежать от мира. Con la combinación de historias simples, interactivas y la calidez de la TV, mi Nintendo de 16-bit se volvió algo más que sólo un escape.
А я убегал из дома, когда знал о возможности полицейского нашествия, примерно 9ого или 10ого июня. Y yo solía huir de casa cuando calculaba que ya vendría la policía, cerca del 9 ó 10 de junio o así.
Даже в сюжетах голливудских фильмов теперь прослеживается желание убежать и вести "более простую жизнь", а также отвращение к сверхбогатству и потаканию к своим слабостям. Hasta las tramas de Hollywood hoy se hacen eco del deseo de escapar a una "vida más simple", con su aversión por la riqueza excesiva y la indulgencia.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !