Beispiele für die Verwendung von "ударом" im Russischen mit Übersetzung "golpe"

<>
Французское "нет" было тяжелым ударом по политическому доверию французского президента Жака Ширака. La negativa francesa fue un contundente golpe a la credibilidad política del Presidente Jacques Chirac.
Отчаянным ударом, Аргентина может девальвировать валюту и вступить в денежный союз с Бразилией. En un golpe de audacia, podría devaluar su moneda y después establecer una unión monetaria con Brasil.
Возвышение "Солидарности" в 1980-х гг. стало первым и наиболее сильным ударом по застойной советской системе. El ascenso de Solidaridad en los años 80 fue el primer y más duro golpe a un sistema soviético que se estancaba.
Одним ударом все достижения в стабилизации финансовой системы, которые были достигнуты с большим трудом, будут сведены на нет. De un solo golpe se perderían los avances en la estabilización del sistema financiero que tanto trabajo han costado.
Современная волна международного признания нового статуса палестинского государства на самом деле является серьезным ударом по международным отношениям Израиля. La actual ola de reconocimiento internacional de un Estado palestino es, de hecho, un gran golpe a las relaciones exteriores de Israel.
Это приводило к риску существенных ошибок в политике, что стало бы смертельным ударом по репутации - наиболее важному капиталу любого центрального банка. Esto planteaba el riesgo de cometer errores de política importantes, que habrían constituido un golpe mortal a la reputación, el capital más importante de cualquier banco central.
Это будет сильнейшим ударом по тем во всем мире, кто сражался, чтобы покончить с безнаказанностью преступников, совершивших самые ужасные преступления против человечества. Sería un importante golpe a quienes han luchado en todo el mundo con vistas a acabar con la impunidad para los perpetradores de los más terribles crímenes contra la Humanidad.
Последним ударом стала отставка Первого Заместителя Управляющего Директора МВФ Стэнли Фишера, который обеспечивал преемственность, являл собой образец здравомыслия и поддерживал боевой дух сотрудников. El golpe final lo constituye la renuncia del primer subdirector ejecutivo del FMI, Stanley Fischer, quien estaba a cargo de asegurar la continuidad y el buen juicio, así como la moral del personal.
Одним ударом президент Николя Саркози опрокинул один из столпов французской политики - и наследие Шарля де Голля, основателя политической партии, к которой принадлежит Саркози. El Presidente Nicolas Sarkozy abandonó de un golpe uno de los pilares de la política francesa y del legado de Charles de Gaulle, fundador del partido político al que pertenece.
Внезапное пресечение подобного притока средств является для них серьёзным ударом, с которым связаны особые трудности, противостоять которым самостоятельно эти страны не в состоянии. Una interrupción súbita de esos flujos es un duro golpe y plantea desafíos especiales que esos países no pueden resolver por sí solos.
После того, как Франция и Нидерланды отвергли Европейский конституционный договор, ирландское "нет" стало вторым и, вероятно, решающим ударом по сильной и объединенной Европе. Después de que Francia y Holanda rechazaran el Tratado Constitucional Europeo, el "No" de Irlanda es el segundo golpe, y probablemente el decisivo, contra una Europa unida y fuerte.
Действительно, каждый раз, когда попытки сдерживания Израиля не приносят желаемого результата, он усиливает осаду в надежде, что это станет своего рода нокатирующим ударом. En efecto, cada vez que los esfuerzos de disuasión de Israel no obtienen el resultado deseado, cierra más el sitio con la esperanza de dar una especie de golpe definitivo.
Потеря этого сектора экономики из-за высоко конкурентных китайских производителей будет тяжелым ударом, поскольку экспорт текстильных изделий часто является первой ступенькой лестницы экономического развития. Perder ese sector de la economía ante los hipercompetitivos chinos será un duro golpe, ya que las exportaciones de textiles a menudo son el primer peldaño en la escalera del desarrollo.
Клаудия Сэмэйоа, политический аналитик Гватемалы, называет это "ударом, направленным против жертв и против всех тех, кто боролся за права человека и демократию в Гватемале". Claudia Samayoa, analista política guatemalteca, llama a esto "un golpe para las víctimas y todos quienes han luchado en Guatemala por los derechos humanos y la democracia".
Арктика, система необычайной красоты, регулирующий биом планетарного масштаба, принимает на себя удар за ударом в результате климатических изменений, и кажется остается в хорошем состоянии. El Ártico, un sistema maravilloso, un bioma de regulación a nivel planetario, recibiendo golpe tras golpe del cambio climático, que parece estar en buen estado.
Последним ударом стало нарушение процесса предоставления межбанковских займов, лежащих в основе финансовой системы, из-за экономного обращения банками с собственными ресурсами и недоверия к коллегам. El golpe final se produjo cuando el préstamo interbancario, que está en el corazón del sistema financiero, se desestabilizó porque los bancos tuvieron que economizar sus recursos y ya no pudieron confiar en sus contrapartes.
Фактический запрет на экспорт редкоземельных элементов - которые часто называют "промышленными витаминами" - обернулся страшным ударом для японских компаний, которые зависят на 97% от поставок этих элементов Китаем. La prohibición de facto de las exportaciones de tierras raras - llamadas a menudo "vitaminas industriales" - significó un golpe muy duro para las empresas japonesas, que dependen de China para obtener el 97% de sus suministros.
Убийство Беназир Бхутто, первой мусульманской женщины, возглавляющей мусульманскую страну, является серьезным ударом по перспективам Пакистана на демократию и, в действительности, по его жизнеспособности в качестве государства. El asesinato de Benazir Bhutto, la primera mujer musulmana en liderar un país musulmán, es un golpe duro para las perspectivas de democracia de Pakistán y, de hecho, su viabilidad como Estado.
Так что Мечиар воспользовался случаем, "предупредив" людей о "венгерской угрозе" и одним ударом разрушив четырехлетние усилия нынешнего правительства Словакии по интеграции в правительство представителей венгерского этнического меньшинства. Así vociferó Meciar, denunciando la "amenaza húngara", deshaciendo de un golpe los cuatro años de trabajo duro que necesitó el gobierno actual de Eslovaquia para integrar a representantes de la minoría étnica húngara en el gobierno eslovaco.
Конец Чавизма будет угрожать обширным интересам Ирана в Венесуэле и его значительному присутствию в Андах, а падение династии Асада стало бы сокрушительным ударом по региональной стратегии Ирана. El fin del chavismo amenazaría vastos intereses de Irán en Venezuela y su importante presencia en los Andes, mientras que la caída de la dinastía de Assad sería un golpe devastador a la estrategia regional de Irán.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!