Beispiele für die Verwendung von "удар" im Russischen mit Übersetzung "golpe"

<>
Это был только первый удар. Este era solo el primer golpe.
Он может выдержать удар силой 400G. Esto puede soportar un golpe de 400G.
Тяжелейший удар по экономике любой страны. Fue el golpe más duro de cualquier país del mundo.
Финансовый кризис нанес удар по денежным переводам. La crisis financiera ha significado un duro golpe para las remesas.
В это время теплокровные животные принимают сильнейший удар. Los animales de sangre caliente reciben un gran golpe en este momento.
Какой потрясающий удар по экстремистам, чью идеологию избиратели так однозначно отвергли. ¡Qué golpe más demoledor para los extremistas, cuya ideología rechazaron tan claramente los votantes.
А в то время пассивный получатель не делает прогнозы и чувствует полный удар. Mientras que el receptor pasivo no hace la predicción y siente el golpe de lleno.
тогда он нанес смертельный удар инфляции, претворив в жизнь "Конвертируемость" в 1991 году. luego, dio un golpe mortal a la inflación implementando la convertibilidad en 1991.
Следующий удар последовал от американских республиканцев, назвавших политику МВФ всего лишь бесконечным поручительством. El siguiente golpe lo dieron las críticas por parte de los republicanos en Estados Unidos en el sentido de que la estrategia del FMI no es más que una serie interminable de rescates.
Но я рада была ее платить, потому что на каждый удар я отвечала двумя. Pero estaba feliz de pagar el precio porque por cada golpe que recibí, yo pude dar dos de vuelta.
Попыткам реформистских правительств в регионе интегрировать такие движения в общественную жизнь был нанесен тяжелый удар. La medidas adoptadas por los gobiernos reformistas de esa región para integrar dichos movimientos en la esfera pública han recibido un golpe muy duro.
Кратковременность сирийской "оттепели" нанесла удар по ожиданиям сирийской интеллигенции и профессионалов, как молодых, так и зрелых. Lo corto de esta "primavera" Siria fue un duro golpe para las expectativas de muchos de los intelectuales y profesionistas del país, jóvenes y viejos.
Объявленный вступающим в должность новым президентом Родригесом Саа мораторий на выплату иностранных долгов поможет смягчить удар. La moratoria para pagos de deuda externa anunciada por el presidente entrante, Rodríguez Saá, ayudará a amortiguar el golpe.
Сверхдержавы сравнивались с парой скорпионов в бутылке, каждый из которых знал, что первый удар будет суицидальным. Se equiparó a las superpotencias con un par de escorpiones en una botella, sabedor cada uno de ellos de que un primer golpe sería suicida.
И опасность таится в том, что группировке не смогут нанести сокрушительный удар в момент ее дезорганизации. El peligro, entonces, es no dar un golpe de gracia en momentos que la organización parece estar desintegrándose.
В свою первую служебную командировку в Африку американский президент Барак Обама нанесет ответный удар новым способом. En su primer viaje oficial a África, el Presidente de los EE.UU. Barack Obama va a devolver el golpe de forma novedosa.
Это был удар по престижу Соединенных Штатов, который позже был усилен неудачной попыткой освободить заложников силой. Era un golpe al prestigio de los Estados Unidos, que posteriormente se intensificó aún más con el intento fallido de liberar a los rehenes por la fuerza.
Данные скандалы предоставили правым возможность coup de grace (нанести смртельный удар) SLD с помощью парламентских следственных комиссий. Los escándalos le dieron a la derecha la posibilidad de asestarle un golpe de gracia al SLD a través de comisiones investigadoras parlamentarias.
Террористы показывали и ранее, что они могут воспринять удар, нанести ответный ход и даже восстановить свою структуру. Los terroristas han demostrado antes que pueden absorber un golpe, golpear de vuelta e incluso reconstruir sus redes.
Франция нанесла удар по переговорам Всемирной Торговой Организации (ВТО) в Дохе, отклонив проект соглашения по сельскому хозяйству. Francia le impartió un golpe a la ronda de Doha de las negociaciones de la Organización Mundial de Comercio (OMC) al rechazar el boceto de acuerdo sobre agricultura.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.