Exemples d’usage de "en algún sitio" en espagnol avec traduction en français

<>
Me he dejado el pasaporte en algún sitio. J'ai oublié mon passeport quelque part.
¿Ha ido usted a algún sitio durante las vacaciones de verano? Êtes-vous allé quelque part pendant les vacances d'été ?
Puedes ponerlo en cualquier sitio. Tu peux le mettre n'importe où.
Algún día me olvidaréis. Vous m'oublierez un jour.
Este es el sitio perfecto. C'est l'endroit idéal.
Necesito algún tiempo para pensarlo. J'ai besoin d'un peu de temps pour y réfléchir.
Primero, voy a hacer un esquema de mi nuevo sitio de internet. D'abord, je vais faire un schéma de mon nouveau site internet.
Me olvidarás algún día. Tu m'oublieras un jour.
No debí desconectarme del sitio. Je n'aurais pas dû me déconnecter.
Él tiene miedo de cometer algún error. Il a peur de se tromper.
Ya no queda sitio en el infierno. Il n'y a plus de place en enfer.
Por desgracia, por ahora no puedo imprimir, mi colega todavía va a necesitar la impresora por algún tiempo. Quiere imprimir internet. -¿Todo el internet? -Creo que dejará de lado todo lo que esté en japonés, coreano y chino. Pour le moment, je ne peux malheureusement pas imprimer; mon collègue aura encore besoin de l'imprimante pendant quelque temps. Il veut imprimer l'internet. - Tout l'internet ? - Je crois qu'il laissera de côté tout ce qu'il y a de japonais, de coréen et de chinois.
Hay sitio de sobra en el desván. Il y a suffisamment de place sous les combles.
¿Tienes algún libro para leer? As-tu des livres à lire ?
Conozco un buen sitio para cenar. Je connais un bon endroit pour dîner.
¿Hay algún cine cerca de aquí? Y-a-t-il des cinémas près d'ici ?
Le dejé mi sitio a la anciana. J'ai laissé ma place à la vieille dame.
Algún día su sueño se hará realidad. Un jour ses rêves se réaliseront.
Búsqueda en el sitio Recherche sur le site
"¿Tienes algún hermano?" "No, soy hijo único." "As-tu des frères et sœurs ?" "Non, je suis fils unique."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !