Beispiele für die Verwendung von "pese a lo cual" im Spanischen

<>
En esperanto la o final es una palabra que significa: lo cual es. En espéranto la finale o est un mot qui signifie : ce qui est.
Se siente tan poco seguro de su francés pese a su afirmación de ser nativo francófono que cada vez que sabe que estoy ahí, no se atreve a escribir una sola frase en francés. Il se sent tellement peu sûr de son français, malgré son affirmation d'être natif francophone, que chaque fois qu'il me sait là, il n'ose pas écrire une seule phrase de français.
Veo la ciudad a lo lejos. Je voyais la ville au loin.
En un artículo reciente acerca de actividades para mantener joven nuestro cerebro, se menciona el esperanto al mismo tiempo que el Sudoku, lo cual muestra que el esperanto empieza a formar parte de la cultura popular. Dans un récent article à propos des activités pour préserver la jeunesse de notre cerveau, ils mentionnent l'espéranto en même temps que le Sudoku, ce qui montre que l'espéranto commence à faire partie de la culture populaire.
Le das demasiada importancia a lo que él dice. Tu attaches trop d'importance à ce qu'il dit.
Estudió duro, lo cual le permitió aprobar el examen. Il a bûché dur, ce qui lui a permis de réussir l'examen.
Canadá y México se sitúan a lo largo de las fronteras de Estados Unidos. Le Canada et le Mexique sont situés le long des frontières des États-Unis.
Depende de a lo que te refieras con "creer" en Dios. Cela dépend de ce que tu veux dire par "croire" en Dieu.
Su comportamiento está en contradicción a lo que dice. Son comportement est en contradiction avec ses propos.
Puedo ver un barco a lo lejos. Je peux voir un bateau au loin
Escuchamos tigres rugiendo a lo lejos. Nous avons entendu des tigres rugir au loin.
Tuve éxito en abordar el autobús de las 8, corriendo a lo largo del camino hasta la estación. J'ai réussi à attraper le train de 8h en courant tout au long du chemin jusqu'à la gare.
Todos parecen prestar atención a lo que él dice. Tout le monde a l'air d'être attentif à ce qu'il dit.
A lo único que hay que temer es al miedo mismo. La seule chose que nous devons craindre est la crainte-même.
Presta toda tu atención a lo que estás haciendo. Prête toute ton attention à ce que tu es en train de faire.
Escuchamos disparos a lo lejos. Nous avons entendu des coups de feu au loin.
El viajero vio una luz a lo lejos y se alegró. Le voyageur vit une lumière au loin et se réjouit.
Vimos la torre a lo lejos. Nous avons vu la tour au loin.
No le prestes atención a lo que él dijo. Ne prête pas attention à ce qu'il a dit.
No prestéis atención a lo que diga. Ne tenez aucun compte de ce qu'il dit.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.