Exemples d’usage de "Al fin de" en espagnol avec traduction en russe

<>
Hezbolá describió la destrucción de los suburbios del sur de Beirut en exactamente estos términos al fin de la Guerra del Líbano en julio de 2006. в июле 2006г, в конце Ливанской войны Хезболла описало разрушение южных пригородов Бейрута в точно таких же выражениях.
Al fin de cuentas, las economías asiáticas no pueden sostener su impresionante crecimiento económico sin abordar los desafíos que enfrentan en cuanto a temas ambientales, de seguridad y recursos naturales - y ningún país puede abordar estos temas por sí solo. В конце концов, азиатские страны не смогут выдержать собственного впечатляющего экономического роста, не решив свои проблемы с ресурсами, безопасностью и окружающей средой - и ни одна из них не сможет сделать это в одиночку.
Por supuesto, el desplome de las acciones de alta tecnología en el año 2000 enfrió el entusiasmo sobre la "nueva economía" que parecía estar surgiendo "al fin de la historia". Конечно же, обвал во всем мире акций высокотехнологичных компаний в 2000 году слегка остудил воодушевление по поводу "новой экономики", как казалось, формирующейся в "конце истории".
Al fin y al cabo, se trata de las Filipinas en las que Imelda Marcos sigue viviendo libre y cómodamente. В конце-концов, это Филиппины, где Имельде Маркос до сих пор живется легко и свободно.
De manera que la vida, al fin, tiene un significado mayor a los ojos de la ciencia, a pesar de que cumplir la segunda ley de la termodinámica no es exactamente lo que los creyentes religiosos tenían en mente. Так что, жизнь, в конце концов, имеет высокий смысл в глазах науки - даже если служение второму закону термодинамики - не совсем то, что имели в виду те, кто предан религии.
Al fin y el cabo, los nazis acusaron a los judíos de ser la fuerza secreta que se ocultaba a la vez detrás del capitalismo y del comunismo, contradicción y mentira que se han resucitado en "¿El que maneja las marionetas?". В конце концов, нацисты обвиняли евреев в том, что те были секретной силой за спиной как капитализма, так и коммунизма - противоречие, впрочем, как и та ложь, которая воскрешается в "Мастер марионеток?".
Para decirlo de manera simple, el sistema político israelí llega al fin de su segunda era. Говоря по-простому, политическая система Израиля подходит к концу своей второй эры.
La política exterior de Gorbachov, a la que llamó "nuevo pensamiento", también contribuyó al fin de la Guerra Fría. Внешняя политика Горбачёва, которую он называл "новым мышлением", также приблизила конец "холодной войны".
En Francia, el Presidente Jacques Chirac, el epítome de un líder acorralado por los grupos de presión, se acerca con impotencia al fin de su mandato en 2007. Французский президент Жак Ширак, это воплощение лидера, подчиненного своим лоббистам, безвольно продвигается к концу срока своего правления в 2007 году.
Su gobierno hizo frente al fin de la Guerra Fría, el desmantelamiento de la Unión Soviética y la unificación de Alemania dentro de la OTAN, todo esto sin violencia. Его администрация справилась с завершением холодной войны, распадом Советского Союза и объединением Германии в рамках НАТО - и все без насилия.
En la última ronda de conversaciones de paz entre palestinos e israelíes hace ocho años, estaba claro que un acuerdo con Siria allanaría automáticamente el camino a un acuerdo con el Líbano y al fin de la amenaza de Hizbolá a la frontera norte de Israel. В последнем раунде израильско-палестинских мирных переговоров восемь лет назад было ясно, что соглашение с Сирией автоматически проложит путь к урегулированию с Ливаном и концу угрозы со стороны Хизбаллах северной границе Израиля.
El camino al fin de la Guerra Fría ciertamente no fue fácil, ni bienvenido universalmente en ese momento, pero es justamente por esta razón que sus lecciones siguen siendo relevantes. Путь к окончанию холодной войны был, конечно, нелегким, и в то время не приветствовался повсюду, но именно по этой причине полученные уроки остаются значимыми.
en Estados Unidos, los precios de los bienes inmuebles siguen cayendo, millones de viviendas están "bajo el agua", es decir, el valor de sus hipotecas supera el de sus precios de mercado, y el desempleo va en aumento, con cientos de miles de personas que ya se acercan al fin de sus 39 semanas de seguro de desempleo. цены на недвижимость в Америке продолжают падать, миллионы домов имеют отрицательную разницу между стоимостью обеспечения и кредитной задолженностью, стоимость их закладных превышает рыночную цену, а уровень безработицы стремительно растет, к тому же у сотен тысяч людей уже подходит к концу их 39 недель социального страхования от безработицы.
Recientemente se ha lanzado, a partir de ese éxito, la campaña Un millón de trabajadores comunitarios de la salud para ampliar los programas de trabajadores de la salud en el África subsahariana de aquí al fin de 2015. Основываясь на успехе данного проекта, недавно была запущена кампания "One Million Community Health Workers" (сообщество работников здравоохранения в миллион членов), целью которой является расширение программ общественного здравоохранения в странах Африки южнее Сахары к концу 2015 года.
Al fin y al cabo, soy unos de esos chicos verdes. Ведь я, всё же, - типичный сторонник экологии.
¿O un fin de semana en París? Или же уик-энд в Париже?
Es el momento de reconciliar la idea de la justicia social con la idea de la ecología, y veremos que, al fin y al cabo, son la misma idea. Сейчас такое время, когда идея социальной справедливости вместе с идеей экологии наконец видятся как одна, единая целостная идея.
y que lo haríamos para el fin de la década. и сделаем это до конца десятилетия".
pero una meta al fin y al cabo. но предполагаем, что она есть.
Ese fue el fin de los cada vez más pequeños tubos de vacío. Это был конец всё уменьшающихся в размере ламп.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !