Usage examples of "Describía" in Spanish with translation to Russian

<>
Este policía describía un ejemplo clásico del concepto "prejuicios étnicos": Этот офицер полиции привёл пример "классификации по национальному признаку", описанному в учебнике:
Describía una notable estructura helicoidal de dos cadenas para el ADN, el material genético de los organismos vivos. В ней описывалась поразительная двунитевая спиралевидная структура ДНК - генетического материала живых организмов.
También se describía a si mismo cuando citaba a Bloch: Он также описывал себя, когда цитировал Блока:
Si bien la mayoría de los análisis del Tribunal se centraban en consideraciones nacionales, los jueces invocaban también un informe jurídico presentado por la Unión Europea que describía la abrumadora desaprobación de ese procedimiento en la comunidad mundial. В то время, как большая часть анализа Суда была сосредоточена на внутренних суждениях, Судьи также призвали юридическое резюме, подготовленное Европейским Союзом, в котором описывалось подавляющее неодобрение этой практики мировым сообществом.
Y rápidamente conjeturó una solución matemática exacta que describía algo muy extraordinario: Карл быстро вывел точное математическое решение и описал удивительное явление:
Hace unas semanas en un periódico se describía un nuevo dispositivo inteligente. Несколько недель назад в одной из газет было описано новое хитроумное приспособление.
Jeff Hawkins, esta mañana, describía su intento de generar teoría, una buena y gran teoría, en la neurociencia. Джефф Хокинс сегодня утром описывал свою попытку создать теорию, хорошую, большую теорию, в нейрологии.
¿Acaso Buffett es víctima de la "decepción" que describía Adam Smith, y que Kahneman y sus colegas estudiaron con más profundidad? Является ли Баффет жертвой "заблуждения", которое описывал Адам Смит, и которое Канеман и его коллеги изучали более глубоко?
"Traté de atinarle al disco y estoy contento porque lo conseguí", describía Voráček el último gol del partido tal como lo vivió. "Я целился в него и рад, что это сработало", описал Ворачек свое впечатление от последнего гола матча.
Y publicamos un documento en Science, la primera vez que alguien describía la destrucción de un arrecife de coral por un huracán grande. Мы опубликовали статью в журнале "Наука, и, впервые описали уничтожение кораллового рифа сильным ураганом.
Al mismo tiempo, Assad describía la violencia como el producto de los terroristas y los extremistas suníes que buscaban dominar a las minorías alauíes, drusas, kurdas, cristianas y otros grupos. Все это время Ассад описывал жестокость как дело рук террористов и суннитских экстремистов, стремящихся к господству над меньшинствами вроде алавитов, друзов, курдов, христиан и других групп.
Hace unos 70 años, durante la Gran Depresión, John Maynard Keynes formuló su teoría sobre el desempleo, que describía cómo la acción gubernamental puede ayudar a restablecer el empleo pleno. Около 70 лет назад во время Великой Депрессии Джон Мэйнард Кейнс сформулировал свою теорию безработицы, которая описывала, как действия правительства могут помочь восстановить полную занятость.
Así, un estudio que describía a un grupo de ratones que carecían de la enzima monoamino oxidasa A apareció en Science bajo el título "Comportamiento agresivo" dos años después del artículo de Brunner. Так, спустя два года после статьи Бруннера в том же журнале Science появилась статья под заголовком "Агрессивное поведение", описывающая мышей, у которых отсутствовала фермент А моноамина-оксидазы.
Al escribir sobre Bloch, se describía a si mismo, especialmente cuando recordaba la definición que Bloch hizo de si mismo, de que era parte de "tradiciones de pensamiento liberal, desinteresado y dedicado al desarrollo humano." Описывая Блока, Геремек описывал себя, особенно когда он вспоминал самоопределение Блока как части "либеральной, незаинтересованной и человечески прогрессивной традиции мышления".
En una entrevista del verano pasado, describía un mundo en el que las personas viajarían gratuitamente y las compañías aéreas cobrarían a los aeropuertos a cambio de los millones de pasajeros que brindarían a sus tiendas. В интервью прошлым летом он описал мир, в котором люди летают бесплатно, а авиалинии взимают плату с аэропортов за миллионы пассажиров, доставляемых к их магазинам.
Hasta Adam Smith, que nos dijo que no es de la benevolencia del carnicero de donde obtendremos nuestra cena, sino de su preocupación por sus propios intereses, describía los placeres imaginados de la riqueza como "una decepción" (aunque se trate de una decepción que "genera y mantiene en continuo movimiento a la industria de la humanidad"). Даже Адам Смит, который говорил нам, что мы получаем наш ужин не потому, что мясник относится к нам доброжелательно, а потому, что это ему выгодно, описывал воображаемые выгоды богатства как "заблуждение" (хотя и заблуждение, которое "воодушевляет и поддерживает в постоянном движении индустрию человечества").
PRINCETON - En abril de 2010, las Perspectivas de la Economía Mundial del Fondo Monetario Internacional ofrecieron una evaluación optimista de la economía global en la que se describía una recuperación de múltiples velocidades lo suficientemente fuerte como para respaldar un crecimiento anual del PBI de aproximadamente 4,5% para el futuro previsible -un ritmo más alto que durante la burbuja de los años 2000-2007-. ПРИНСТОН - В апреле 2010 года в докладе о перспективах развития мировой экономики Международного валютного фонда была предложена оптимистическая оценка мировой экономики, описывавшая многоскоростное восстановление, достаточно сильное, чтобы поддерживать годовой рост ВВП на уровне 4,5%, в ближайшем будущем - более быстрое, чем во времена спекулятивных пузырей 2000-2007 годов.
Ciertamente no pueden ser descritos." Их действительно не описать словами".
Este universo se describe como una red de relaciones. Эта вселенная описывается через систему взаимосвязей.
Describa el lugar del accidente Опишите место происшествия
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!