Beispiele für die Verwendung von "Luchar" im Spanischen mit Übersetzung "сражаться"

<>
luchar contra ellos o quitarse de en medio. либо идти в бой и сражаться, либо отступать.
"Querido 48, prometo escucharte, luchar por ti, respetarte siempre". "Дорогие 48, я обещаю всегда прислушиваться к вам, сражаться за вас, уважать вас".
el resultado fue que no pudieron luchar ni retroceder. Но Мао посылал им противоречивые приказы, в результате которых они не могли ни сражаться ни отступить.
¿Han visto esas pequeñas navajas suizas con las que tienen que luchar? Видели когда-нибудь маленький швейцарский армейский ножик, которым они сражаются?
"Es el momento de tomar las armas, es el momento de luchar", le habrían seguido. "Пришло время взять в руки оружие, время сражаться", - за ним бы последовали.
Sin embargo, Polonia nunca dejó de luchar -y de ir a huelga- por la independencia. Но Польша никогда не прекращала сражаться за независимость.
Experto en represión interna, pero toalmente incompetente en estrategia militar, Saddam Hussein cree que puede luchar y ganar. Будучи экспертом по репрессиям внутри страны, но абсолютно некомпетентным военным стратегом, Саддам Хуссейн думает, что он может сражаться и победить.
Sabemos por nuestra experiencia personal que a veces es sencillo simplemente apartarse, y a veces es necesario luchar. Мы знаем из своего опыта, что зачастую гораздо проще просто уйти, иногда приходится и сражаться.
Por lo tanto, las élites en el poder luchan entre ellas, porque no hay nadie más con quién luchar. Поэтому могущественная элита сражается между собой, поскольку больше сражаться не с кем.
Ése es el problema fundamental que afronta el mundo, cuando intenta crear un marco para luchar contra el cambio climático. Это центральная проблема, с которой сталкивается мир, пока он пытается придумать план, как сражаться с изменением климата.
De hecho, las mujeres indonesias han demostrado que la sharia puede constituir un instrumento para luchar contra las políticas misóginas. В действительности, индонезийские женщины показали, что шариат может предоставить инструмент для сражения с женоненавистнической политикой.
Los más numerosos fueron las decenas de miles de jóvenes musulmanes que viajaron a luchar contra la ocupación soviética de Afganistán. Самой многочисленной была группа, состоящая из десятков тысяч молодых мусульман, которые отправились сражаться с советскими войсками, оккупировавшими Афганистан.
Saben que su público, que se considera a sí mismo un crisol de pueblos, prefiere luchar contra dictadores que contra hermanos y primos extranjeros. Они знают, что их избиратели, которые сами себя называют "плавильным котлом" народов, будут скорее сражаться с диктаторами, чем со своей близкой и дальней заграничной роднёй.
Lo mismo es válido para la cuarta generación de guerra moderna de hoy, que se centra en la sociedad y la voluntad política del enemigo para luchar. То же самое верно и в отношении сегодняшнего четвертого поколения современной войны, которое фокусируется на вражеском обществе и политической воле сражаться.
En lugar de luchar en nombre de la libertad política y religiosa, nos arriesgamos a entrar en un conflicto con las falsas imágenes que los terroristas han creado. Вместо того, чтобы сражаться во имя политической и религиозной свободы, мы рискуем быть вовлеченными в конфликт с ложными образами, созданными террористами.
Estas posturas opuestas, y las presiones que ejercen sobre el Presidente Fox, han puesto al país en el dilema de luchar contra su vecino del norte o arrodillarse ante él. сражаться или же отвешивать земные поклоны своему северному соседу.
Sistani expresó también su desacuerdo con los grupos próximos al Irán que quieren que los chiíes vayan a Siria para luchar a favor del régimen de Bashar Al Assad, junto con Hezbolá. Систани также выразил несогласие с теми, кто занимает сторону Ирана и кто хочет, чтобы шииты пошли в Сирию сражаться за режим Башара аль-Асада бок о бок с "Хезболлой".
¿Qué pasaría si un gobierno, en lugar de luchar con la industria de la electricidad aisladamente, lanzara un "big bang" económico, intentando liberalizar la mayoría de los mercados de una sola vez? Что, если правительство, вместо того, чтобы сражаться с электроэнергетической промышленностью в одиночку, спровоцировало бы экономический "большой взрыв", пытаясь провести либерализацию большинства рынков одновременно?
Como estado democrático con un gobierno electo, México debe sentir suficiente confianza en sí mismo para luchar por sus intereses a medida que estos evolucionan, independientemente de la aprobación o desaprobación de EEUU. Как демократическая страна с законно избранным правительством, Мексика должна чувствовать себя уверенной в достаточной степени, чтобы сражаться за свои интересы по мере их возникновения независимо от того, одобряет это Америка или не одобряет.
de hecho, ahora China insiste en que el mar es uno de los principales asuntos de interés nacional, al mismo nivel que Taiwán y el Tíbet, y está preparado para luchar por él. действительно, Китай теперь настаивает, что море входит в число основных национальных интересов на одном уровне с Тайванем и Тибетом, за которые он готов сражаться.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!