Beispiele für die Verwendung von "Puso" im Spanischen mit Übersetzung "поставлять"

<>
Ella me puso en una situación delicada. Она поставила меня в трудное положение.
Y la barrera que nos puso fue: Вот какую планку он поставил нам.
Con el tiempo, ese plan puso el país patas arriba. В конечном итоге, этот план поставил страну в очень тяжелое положение.
Esto puso al gobierno de dos años de Gilani en un verdadero brete. Это поставило правительство Гилани, находящееся у власти уже два года, в труднейшее положение.
Finalmente, lo puso a la cabeza de la insurrección que derribó a Sánchez de Lozada. В конце концов, она поставила Моралеса во главе народного восстания, свергнувшего Санчеса де Лосада.
En una campaña violenta y masiva de "colectivización", puso la agricultura soviética bajo control estatal. Во время жестокой и массовой компании "коллективизации" он поставил советское сельское хозяйство под государственный контроль.
La crisis financiera asiática de hace una década puso de rodillas a bancos, corporaciones y gobiernos. Азиатский финансовый кризис, который случился десятилетие назад, поставил на колени банки, корпорации и правительства.
El 17 de julio, fecha original de la elección, puso a Fatah en una situación difícil. Назначенная на 17 июля первоначальная дата выборов поставила Фатх в затруднительное положение.
La invasión de Irak, encabezada por EEUU, puso en cuestión la eficacia del sistema internacional actual. Вторжение в Ирак под предводительством Соединенных Штатов поставило под вопрос эффективность сегодняшней международной системы.
Así que puso en entredicho todo lo que sabíamos del cáncer, que no se necesita una reacción. Таким образом это поставило под вопрос все, что мы до этого знали о раке, а именно, что необязательно получать реакцию на лечение.
Esta acción provocó una revuelta gerencial que puso en riesgo la mayor fuente de ingresos de Venezuela. Этот шаг вызвал возмущение среди менеджерского состава, поставив под угрозу крупнейший источник дохода Венесуэлы.
La formación del gobierno de coalición entre los Conservadores y el Partido de la Libertad puso en duda aquella asociación. Образование коалиционного правительства консерваторов/партии Свободы поставило под вопрос это партнерство.
Sin embargo, antes de las elecciones a la Duma Putin puso en peligro ese último vestigio de política económica responsable. Однако перед выборами в Думу Путин поставил под угрозу этот последний оплот ответственной экономической политики.
En efecto, la crisis de principios de los noventa puso en riesgo el statu quo dentro del mercado común de la UE. Так кризис начала 1990-х годов поставил под угрозу статус-кво внутри общего рынка ЕС.
Como un héroe de tragedia, Chávez fue presa de su propio carácter agresivo de tal forma que puso en peligro su posición internacional. Небезупречный герой - Чавез пал жертвой своего агрессивного характера, поставив под угрозу свою международную репутацию.
En contra de todas las expectativas, y contra nuestros deseos, esta violencia nos puso frente a frente con opciones que no habíamos vislumbrado antes. Вопреки всем ожиданиям и наперекор нашим желаниям этот акт насилия поставил нас перед выбором, немыслимым до того момента.
Cuando mi gobierno puso en duda este supuesto, ellos gritaron a los cuatro vientos que eso era una interferencia del estado sobre derechos de propiedad legítimos. Когда мое правительство поставило это предположение под сомнение, они завопили, что это является вмешательством государства в область законных имущественных прав.
La respuesta del presidente George W. Bush a los ataques puso en riesgo los principios básicos de Estados Unidos, socavando su economía y debilitando su seguridad. Ответ президента Джорджа Буша-младшего на эти атаки поставил под угрозу основные принципы Америки, подорвав ее экономику и ослабив ее безопасность.
Hasta ahora, se ha ignorado a tal punto la dimensión geopolítica de la seguridad energética europea que se puso en peligro el futuro de la Unión. До сегодняшнего дня геополитическими интересами энергетической безопасности Европы настолько пренебрегали, что было поставлено под угрозу будущее ЕС.
Clinton puso a Aristide en el poder en 1994, y los conservadores se burlaron de él por malgastar las fuerzas estadounidenses en la "reconstrucción nacional" en Haití. Клинтон поставил Аристида у власти в 1994 году, за что подвергся насмешкам консерваторов за напрасную трату усилий Америки на "строительство нации" на Гаити.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.