Beispiele für die Verwendung von "Rechazó" im Spanischen

<>
Rechazó el wahabismo -el marco ideológico de los jihadistas-. Он отверг ваххабизм - идеологическую основу радикального исламизма.
La razón por la que ella rechazó vuestra oferta es obvia. Причина, по которой она отклонила ваше предложение, очевидна.
Pero ella rechazó toda la ayuda ofrecida. Но она отказалась от какой-либо помощи.
Rechazó la prohibición por razones morales de acciones que no provoquen daños físicos. Он отрицал запрет на нравственных основаниях действий, не ведущих к причинению физического урона.
En esta ocasión, el electorado danés rechazó de nuevo el consejo del gobierno. В этот раз, датчане снова отвергли совет своего политического органа.
El Deutsche Bank rechazó las deudas como infundadas y explicó que quiere defenderse. Дойче Банк отклонил претензии как необоснованные и сообщил о намерении оспорить их.
Las razones por las que Calderón rechazó el antiguo acuerdo ahora parecen menos obvias que antes. Причина, по которой Кальдерон отказался от предыдущих договоренностей, сейчас выглядит менее очевидной, чем раньше.
Es interesante porque rechazó la premisa aristotélica subyacente en la opinión de la mayoría. Интересны они потому, что он отвергает положение Аристотеля, на который опиралось мнение большинства.
Clinton luego rechazó el llamado innecesario de Medvedev a rehacer los actuales acuerdos de seguridad europeos. Далее Клинтон отклонила, как ненужный, призыв Медведева к пересмотру нынешних планов по европейской безопасности.
le acaban de ofrecer como 60 millones de dólares por su granja y los rechazó, fuera de Las Vegas. ему только что предложили 60 миллионов долларов за его ферму, недалеко от Вегаса, и он отказался.
En la Revolución Naranja de Ucrania, fue principalmente la gente joven la que rechazó un regreso al pasado. Во время Оранжевой Революции на Украине главным образом именно молодые люди отвергли возврат к прошлому.
Lo mismo es aplicable a los Países Bajos, donde también se rechazó la Constitución de la UE. Та же самое происходит и в Нидерландах, где конституция ЕС также была отклонена.
El dirigente palestino Yaser Arafat la rechazó de plano y, en su lugar, volvió a organizar una campaña en gran escala de terrorismo contra Israel. Палестинский лидер Ясир Арафат наотрез отказался от этого предложения и вместо этого вернулся к массивной кампании терроризма против Израиля.
En primer lugar, la mayoría de la élite rusa rechazó la idea de que la pérdida del imperio era irreversible. Во-первых, большинство элиты России отвергало представление о том, что потеря империи была необратимой.
Hu ya rechazó peticiones de parte de veteranos del Partido que instan al PCC a liberalizarse más rápidamente. Ху Цзиньтао уже отклонил петиции ветераном Партии, призывающие к более быстрой либерализации КПК.
Finalmente, a partir de las reformas económicas de 1991, la India por fin rechazó las políticas internistas, volviendo al punto donde quedó a fines del siglo 19. И только после экономических реформ 1991-года Индия, наконец-то, отказалась от изоляционистской политики, вернувшись, таким образом, на путь, с которого сошла в конце 19-го века.
Pero el tribunal rechazó nuestra solicitud para retrasar el proceso hasta que se pudiera aclarar la legalidad del caso del Estado. Но суд отверг нашу просьбу отложить разбирательство до тех пор, пока не прояснится ситуация с законностью дела, построенного обвинением.
Con argumentos económicos erróneos, la India abrazó la autarquía en el comercio y rechazó los ingresos de inversiones de capital. Отражая дефектные экономические аргументы, Индия встала на путь автаркии в торговле и отклонила приток инвестиций в акционерный капитал.
En su reciente cumbre en Libia, la Liga Árabe rechazó las conversaciones de proximidad propuestas por el enviado de paz de Estados Unidos para Oriente Medio, George Mitchell. На своёй недавней встрече в верхах в Ливии Лига арабских государств отказалась от идеи непрямых переговоров, предложенной мирным посланником США на Ближнем Востоке Джорджем Митчеллом.
No puedo sino recordar la situación del verano de 1992, cuando una estrecha mayoría de votantes daneses rechazó el Tratado de Maastricht. Я не могу не вспомнить ситуацию лета 1992 года, когда незначительное большинство датских избирателей отвергла маастрихский договор.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.