Verwendungsbeispiele von "Vecindad" im Spanischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Übersetzungen: alle25 соседство5 окрестности1 andere Übersetzungen19
Nuestra política de vecindad necesita apoyo, no críticas. Нашей политике добрососедства нужна помощь, а не критика.
Anteriormente, Belarús ni siquiera estaba en la Política Europea de Vecindad. Ранее Беларусь даже не входила в рамки Европейской политики добрососедства.
Los dos países están condenados geográfica e históricamente para desarrollar relaciones de vecindad civilizadas. Две страны исторически и географически обречены на развитие цивилизованных соседских отношений.
La formulación de una visión del mundo compartida debe comenzar con la vecindad inmediata. Выработка единого мировоззрения должна начаться с ближайших соседей Европы.
La vivienda del cuarto piso de la casa de vecindad comenzó a arder el jueves por la tarde. Квартира на пятом этаже загорелась во второй половине дня в четверг.
Al tambalearse simultáneamente los Estados miembros mediterráneos de la UE, se avecinan grandes cambios en la vecindad meridional de Europa, Наряду с одновременным бедственным положением стран-членов Евросоюза, расположенных в Средиземноморье, у южных соседей Европы начались процессы серьезных перемен.
Gran parte de la cosecha de economistas de hoy no están muertos, pero siguen trabajando en la vecindad ideológica de Chicago. Большая часть сегодняшней породы экономистов не являются покойными, а продолжают работать в идеологической близости Чикаго.
Que la relación sea o no, en realidad, de buena vecindad, en lugar de tensa y controvertida, reviste importancia decisiva para ambos. То, являются ли их отношения на самом деле добрососедскими, а не напряженными и конфронтационными, имеет важнейшее значение для обеих сторон.
La política de vecindad de Turquía es muy realista, está basada en intereses genuinos, no en una romántica nostalgia neootomana, como han indicado algunos comentaristas internacionales. Турецкая политика добрососедства крайне реалистична и основана на подлинных интересах, а не на некой романтической нео-османской ностальгии, как считают довольно многие аналитики различных международных средств информации.
¿Puede, en verdad, la Unión Europea surgir como una fuerza política estabilizadora en la zona de conflicto más peligrosa dentro de la vecindad geopolítica inmediata de Europa? Сможет ли ЕС и в самом деле стать стабилизирующей политической силой в самом опасном конфликтном регионе, находящемся в непосредственной географической близости от Европы?
La UE debe también dar mayor consistencia a su nueva política de vecindad, mientras que la OTAN debe aplicar nuevos mecanismos para fortalecer los lazos con la región. ЕС также нужно наполнить реальным содержанием свои новые "Принципы отношений с соседними странами", в то время как НАТО необходимо применять новые механизмы для укрепления связей с регионом.
A largo plazo, la Política Europea de Vecindad (PEV), el plan de la UE para las relaciones con los Estados de su periferia, ofrece la mejor oportunidad para alimentar esa relación. В долговременной перспективе Европейская политика добрососедства (ЕПД) - проект ЕС по отношениям с окружающими его государствами - является лучшей возможностью для развития подобных взаимоотношений.
Esa realidad -sostuvo Davutoglu- significa que la violencia y la inestabilidad en la vecindad inmediata de Turquía amenaza con derramarse sobre la propia Turquía y los conflictos regionales exteriores pueden resultar con facilidad perjudiciales internamente. Эта реальность, которую зафиксировал Давутоглу, означает, что насилие и нестабильность в непосредственной близости от Турции угрожает распространиться в самой Турции, а также что региональные внешние конфликты могут легко разрушить страну изнутри.
La política europea de vecindad ha reanimado la dimensión bilateral del proceso de Barcelona y el décimo aniversario de ese proceso que se celebra en noviembre de 2005 será una oportunidad excelente de reafirmar sus objetivos. В принципах политики Европы по отношению к соседним странам недавно было подчеркнуто двустороннее направление Барселонского процесса.
Los Estados Unidos también dejar de cuestionar las relaciones de la India con Irán, una vecindad que se explica por vínculos culturales, económicos e incluso a nivel de civilización que se mantienen desde hace muchos siglos. США также должны прекратить оспаривать отношения Индии с Ираном, соседом, с которым Индия связана многовековыми экономическими, культурными и даже цивилизационными связями.
Los israelíes no pueden dominar a otro pueblo y al tiempo vivir en un Estado democrático, conforme a los ideales sionistas, a no ser que se "liberen" de los territorios y se propongan conseguir la coexistencia de dos Estados con fronteras reconocidas y relaciones de buena vecindad. Израильтяне не могут господствовать над другим народом и в то же время жить в демократическом государстве, следуя идеалам сионизма, если они не "освободятся" от территорий и зададутся целью обеспечить сосуществование двух государств с признанными границами и добрососедскими отношениями друг с другом.
Además, semejantes proyectos fomentarían la cooperación entre los Estados de la vecindad meridional de la UE, lo que podría aumentar las inversiones en educación, infraestructuras y desarrollo industrial, con lo que se crearía lo que más necesitan esos Estados y sus poblaciones jóvenes, que aumentan rápidamente, para asentar la estabilidad en el marco del desarrollo democrático: Кроме того, такие проекты будут способствовать развитию сотрудничества между странами, являющимися южными соседями Евросоюза, потенциально увеличивая размеры инвестиций в образование, инфраструктуру и развитие промышленности.
El argumento principal a favor del TLCAN había sido el de que era la vía más prometedora que los Estados Unidos podían seguir para aumentar las posibilidades de que México llegara a ser democrático y próspero y los EE.UU. tenían a un tiempo un poderoso interés egoísta y un importante deber de vecindad para intentar contribuir al desarrollo de México. Главный аргумент в пользу NAFTA заключался в том, что со стороны Соединенных Штатов соглашение о свободной торговле было самым многообещающим способом повышения шансов Мексики на экономическое процветание и демократию, а также в том, что собственные интересы, а также соседский долг Соединенных Штатов требовал от них, по крайней мере, попытаться помочь Мексике встать на путь развития.
Pero si vives en el vacío, si vives en la superficie de uno de estos objetos, por ejemplo, en el Cinturón de Kuiper, éste - un objeto como Plutón, o uno de los objetos más pequeños en la vecindad de Plutón, y entonces - si estas viviendo allí en la superficie y te ves arrojado de la superficie por una colisión, eso no cambia casi nada las cosas: Но если ты живёшь в вакууме, если ты живёшь на поверхности одного из тех объектов, скажем, в поясе Койпера, вроде Плутона, или одного из более мелких объектов рядом с Плутоном, и так получилось, что ты живешь на поверхности, а потом тебя сносит с нее столкновением, это ничего особо не меняет:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!