Beispiele für die Verwendung von "abrieron" im Spanischen mit Übersetzung "открывать"

<>
¿Quieren adivinar quiénes me abrieron? Угадайте, кто открыл?
Parece que se abrieron las alas, están abiertas. И я думаю, крыло открыто, крыло открыто.
Los pieds noirs abrieron fuego cuando la policía los atacó con gas lacrimógeno. Когда полицейские атаковали баррикады со слезоточивым газом, переселенцы открыли огонь.
Los mercados del mundo se abrieron a las exportaciones de bienes y capitales europeos. Рынки по всему миру были открыты для экспорта европейских товаров и капитала.
Los inversionistas institucionales abrieron de manera fraudulenta millones de cuentas para manipular los precios. Занимающиеся инвестированием организации намеренно открывают миллионы счетов, чтобы иметь возможность манипулировать ценами.
Los de Seúl en 1988 abrieron la puerta para la democratización de Corea del Sur. Игры в Сеуле 1988 года открыли двери к демократизации Южной Кореи.
Y después de las 4 zonas especiales otras 14 ciudades costeras se abrieron del mismo modo. А после четырёх специальных зон было 14 прибрежных городов, которые были открыты подобным образом,
Hace 150 años que los "barcos negros" de la marina de los Estados Unidos abrieron el Japón. Прошло 150 лет с тех пор, как "черные корабли" американского флота силой открыли Японию миру.
Pero hace poco, las puertas del palacio se abrieron de golpe y las paredes se están cayendo. Но в последнее время, двери этого дворца открыты нараспашку и стены его рушатся.
Entonces, sabiendo de la comunidad anti-crimen de Nueva York, abrieron la Compañía de artículos para superhéroes de Brooklyn. Поэтому, зная о том, что в Нью Йорке борются с преступностью, они открыли бруклинский Центр поставки товаров для супергероев
Se informó que hubo más muertes de tibetanos, y China aceptó que en algunos casos las fuerzas de seguridad abrieron fuego "en defensa propia". Также сообщалось о других случаях смерти тибетцев, в ответ на что Китай признал, что в некоторых случаях его силы безопасности открывали огонь "в целях самообороны".
Frente a una tragedia de inmensas proporciones, las familias de la clase trabajadora de todo el mundo abrieron sus billeteras a las víctimas del desastre. Перед лицом колоссальной трагедии семьи трудящихся всего мира открыли свои кошельки, чтобы предоставить помощь жертвам бедствия.
Las empresas indias de tecnología de la información abrieron oficinas en Shanghai y la sede central de Infosys en Bangalore contrató a nueve chinos este año. Индийские компании, занимающиеся информационными технологиями, открыли офисы в Шанхае, а штаб-квартира "Infosys" в Бангалоре приняла на работу девять китайцев в этом году.
A la larga, las fuerzas de seguridad en todo el continente abrieron sus puertas al Buró Federal de Investigaciones (FBI) y a la Agencia Central de Inteligencia (CIA). В результате службы безопасности по всему континенту открыли двери перед ФБР и ЦРУ США.
22 hombres bravos vencieron, supuestamente, a un regimiento de tropas nacionalistas que guardaban las cadenas del puente Luding con ametralladoras y abrieron el paso a los integrantes de la Marcha. 22 храбреца одолели полк правительственных войск, охранявший с пулеметами цепи моста Лудин, и открыли путь для участников марша.
Sin duda, la ampliación hacia el este está derivando en un incremento de las exportaciones de Europa occidental, porque se abrieron más mercados en los que las empresas occidentales pueden vender sus productos. Безусловно, расширение на восток ведет к увеличению западноевропейского экспорта, поскольку было открыто большее количество рынков, на которых западные фирмы могут продавать свои товары.
E incluso antes de decidir hacer de la narrativa mi profesión ahora veo episodios clave ocurridos en mi juventud que de alguna manera me abrieron los ojos a ciertas cosas sobre la narrativa. Прежде, чем я сделал повествование моей работой, я пережил ключевые события моей юности, которые открыли мне глаза на многие аспекты рассказа.
Así como al ex primer ministro italiano Silvio Berlusconi no lo tumbaron sus oponentes políticos sino los inversores inquietos, fueron los mercados, no los líderes europeos, los que abrieron la puerta a una unión fiscal y política en Europa. Подобно тому как бывшему премьер-министру Италии Сильвио Берлускони пришлось уйти со своей должности не из-за политических противников, а из-за паникующих инвесторов, именно рынки, а не лидеры ЕС, открыли дверь перед налогово-бюджетным и политическим союзом стран ЕС.
El 13 de mayo de 2005, cuando las tropas gubernamentales abrieron fuego desde vehículos blindados contra miles de personas que se manifestaban en la ciudad de Andijan al oriente del país contra la pobreza y los abusos del poder, hubo cientos de muertos. 13 мая 2005г, когда в восточном городе Андиджане правительственные войска открыли огонь по тысячам людей, протестующих против бедности и злоупотребления полномочиями, сотни людей погибли от пуль.
La declaración de Phuntsok de que las tropas no abrieron fuego contra los manifestantes, basada en información falsa (quizá porque las autoridades de Lhasa no quisieron revelarle lo violentas que habían llegado a ser las fuerzas de seguridad) se convirtió en la posición china. Несмотря на то, что заявление Пхунтсока о том, что войска не открывали огонь по мятежникам, основано на ложной информации (возможно из-за нежелания чиновников Лхасы говорить ему насколько жестоко действовали силы безопасности), оно стало официальной позицией Китая.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!