Beispiele für die Verwendung von "buscaba" im Spanischen
Übersetzungen:
alle538
искать433
исследовать24
преследовать16
поискать15
разыскивать6
присматривать1
разыскиваться1
andere Übersetzungen42
Yo no soy una persona religiosa pero yo buscaba la Naturaleza.
Я не религиозный человек, но я жаждал общения с природой.
Y mi sí mismo buscaba una definición y trataba de conectarse.
И мое я пыталось найти себе определение, найти точку соприкосновения.
Mientras buscaba el éxito, era bastante bueno en crear buenas ideas.
Достигая успеха,я был полон новых идей
En este sentido, la austeridad ha logrado exactamente lo que buscaba.
В этом смысле меры строгой экономии позволили добиться именно того, что они должны были обеспечить.
Sarkozy también buscaba, y obtuvo, una mayor coordinación económica en el Consejo Europeo.
Саркози, также, хотел и добился расширенной экономической координации внутри Совета Европы.
Primero, buscaba mantener dividida a Asia en lo que se refería a Occidente.
Во-первых, она стремилась к тому, чтобы Азия оставалась разделенной в вопросах, касающихся Запада.
Mientras buscaba el éxito, siempre trate de mejorar y hacer un buen trabajo.
Достигая успеха, я всегда повышал свою квалификацию и работал хорошо.
China está recibiendo una gran dosis de atención internacional, pero no la atención que buscaba.
К Китаю приковано внимание мировой общественности, но не такого, которое ожидалось.
Considerando este punto, la decisión irlandesa es particularmente grotesca, porque rechazó exactamente lo que buscaba.
Учитывая это, ирландское решение выглядит особенно гротескно, так как оно сказало "нет" как раз тому, что страна требовала.
Japón, víctima de las potencias coloniales europeas, sólo buscaba proteger al resto de Asia de ellas.
Вы услышите рассказ с националистическим уклоном о том, как Япония, жертва европейского колониального могущества, стремилась защитить от него азиатские страны.
Se buscaba que ese documento sirviera como una aceptación implícita del derecho de Israel a existir.
Данный документ был предназначен стать подразумеваемым признанием права Израиля на существование.
Anteriormente, la política de la UE consistía en aislar a Belarús, que también buscaba el aislamiento.
До этого, политика Евросоюза заключалась в том, чтобы изолировать Беларусь, которая и сама стремилась к изоляции.
Ahora, debido a una guerra en la que no buscaba nada, Europa ve minada su seguridad.
Теперь же, из-за войны, в которой Европа не желала принимать участие, её безопасность оказалась подорвана.
No buscaba domesticar las finanzas globales y no estaba basado en un análisis profundo de la crisis.
Она не стремилась приручить глобальные финансы, и она не была основана на тщательном анализе кризиса.
Los sobrevivientes de Srebrenica, para quienes Bosnia buscaba compensaciones por daños y perjuicios, no recibirán nada de Serbia.
Те, кто пережил резню в Сребренице и для кого Босния старалась добиться компенсации, не получат ничего от Сербии.
Y por eso con mi proyecto, que se hizo célebre como "Proyecto Tostadora", yo buscaba mostrar esta transformación mágica.
Вот это волшебное превращение я и пытался проделать в ходе моего проекта, который стал известен как проект "Тостер".
Ese término abarcaba a los once países siguientes en tamaño por población y buscaba determinar su potencial de tipo BRIC.
Этот термин относился к следующим одиннадцати крупнейшим по населению странам и предназначался для того, чтобы выделить их потенциал, схожий с потенциалом стран БРИК.
Al formar los consejos, la oposición buscaba lograr un equilibrio entre la experiencia de gobierno, la pericia técnica y el respaldo tribal.
При формировании Советов оппозиция стремилась добиться баланса между опытом государственного управления, технической экспертизой и племенной поддержкой.
Entonces el último juego que hice buscaba hacer ingresar la industria del video juego a Hollywood para hacer que realmente funcione en confunto.
А последняя моя игра была основана на кооперации производителей игр в Голливуде, на настоящем сотрудничестве,
La tercera característica de las elecciones fue el surgimiento de un electorado de centro que buscaba distanciarse -de hecho separarse- de la derecha.
Третьей ключевой особенностью выборов было появление центристского электората, который стремился разграничить себя - в действительности, отделиться - от правых.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung