Beispiele für die Verwendung von "como consecuencia" im Spanischen

<>
Como consecuencia, los precios del crudo se irían a las nubes. Как следствие, взлетели бы цены на нефть.
Como consecuencia del informe, hay ahora un uso más consistente y existen evidencias de que los resultados están mejorando. Как следствие результатов оксфордского исследования, сейчас существует более последовательный подход и доказательства улучшения результатов.
Como consecuencia, el sistema nacional de salud de hecho proporciona un beneficio neto para quienes ganan un salario promedio. Как следствие, система национального здравоохранения фактически обеспечивает чистую выгоду работнику со средним доходом.
Como consecuencia, el Derecho, que constituye el fundamento de la construcción institucional, se ha considerado como una mera caja de herramientas. Как следствие, право, являющееся основой институционального строительства, воспринималось всего лишь как набор инструментов.
Como consecuencia, se están apresurando a adquirir bonos e instrumentos de deuda que ven, de manera correcta o equivocada, como vehículos seguros. Как следствие, они ввязываются в долговые обязательства и инструменты, которые они считают - независимо от того, правильно это или нет - безопасными средствами.
Como consecuencia, los ciudadanos japoneses que hace 30 años ahorraban para su jubilación ahora están desahorrando, exactamente como lo predijo la teoría económica. Как следствие, японские граждане, которые 30 лет назад копили на пенсию, сейчас тратят свои накопления, именно так, как предсказывала экономическая теория.
Como consecuencia, gran parte de las élites políticas nunca podrían ser convencidas de apoyar el impersonal mercado, que no distingue entre ellos y sus antiguos enemigos. И как следствие этого, никогда не удастся убедить большинство политических элит оказать поддержку беспристрастному рынку, при котором бы не делалось различий между ними и их старыми врагами.
Este foco visceral sobre la TEC casi con certeza hizo que más gente terminara dependiendo de los fármacos, y como consecuencia derivara en un mayor daño cerebral y alteraciones de la memoria. Такая грубая концентрация внимания на ЭШТ, вне всякого сомнения, привела к тому, что количество людей, оказавшихся в зависимости от лекарств, стало больше чем когда-либо, и как следствие, чаще, чем когда-либо ранее, стали случаи повреждения головного мозга и проблем с памятью.
Y como consecuencia de esa presunción, el pueblo donde nací fue quemado por un ejército invasor, una experiencia por la cual han pasado muchas ciudades y pueblos húngaros durante su larga y turbulenta historia. И как следствие такой самонадеянности мой родной город был сожжен дотла наступающей армией, что происходило и со многими венгерскими городами и деревнями на всем протяжении долгой и полной трагическими событиями истории Венгрии.
Rumania, como solicitante de ingreso a la UE, debe cumplir con esas reglas o abandonar la cría de cerdos a nivel familiar y, como consecuencia, aumentar el nivel de importación de carne de cerdo. Либо Румыния, как кандидат на вступление в ЕС, выполняет предписания, либо должна отказаться от свиноводства и, как следствие увеличить ввоз свинины из-за границы.
Y como consecuencia de este desacuerdo es difícil pero muy difícil para cualquiera decir, "Yo tengo la versión verdadera del Islam" Uds. saben, que luego del 9/11, fuimos invitados al increible fenómeno de George W. Bush diciendo que "El Islam significa paz". И, как следствие этих расхождений, очень-очень трудно сказать "Я действительно понимаю, что такое ислам" Знаете, после 11 сентября мы столкнулись с удивительным феноменом когда Джордж Буш сказал "Ислам означает мир".
Y como consecuencia, ha marginado a los ciudadanos. что привело к маргинализации населения.
El orgullo chino renace en la región como consecuencia. Таким образом, возрождается гордость китайцев по всему региону.
Pero este argumento es erróneo como consecuencia de dos hechos bien diferenciados. Но этот аргумент неубедителен из-за двух независимых друг от друга факторов.
"Esto puede tener como consecuencia un nuevo bloqueo de la Asamblea General." "Это может вызвать еще один срыв общего собрания".
Como consecuencia, las turbinas eólicas pueden llegar a rotar con muy poco viento. В результате эти ветряные турбины вращаются даже при невероятно слабом ветре.
Y, como consecuencia, la visión occidental del dilema económico de África está mal enmarcada. И, как результат, западный взгляд на экономическую дилемму Африки сформирован неверно.
Unos 18.000 niños morían diariamente como consecuencia directa o indirecta de la malnutrición. В результате прямых или косвенных последствий недоедания каждый день умирало около 18000 детей.
¿Acaso estamos retrocediendo en lo social como consecuencia de nuestros avances en lo tecnológico? Маршируем ли мы вперед, развиваясь технологически, лишь затем, чтобы в социальном отношении откатиться назад?
Irán, como consecuencia, tiene una de las más bajas tasas de natalidad en la región. Иран, в результате этого, имеет один из самых низких уровней рождаемости в регионе.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.