Beispiele für die Verwendung von "conduce" im Spanischen mit Übersetzung "приводить"
Übersetzungen:
alle977
привести348
приводить348
водить118
вести103
управлять14
проводить12
переводить1
повести1
andere Übersetzungen32
Y esto no conduce a un relativismo moral paralizante.
И это не приведет нас к парализующему моральному релативизму.
Según Buda, es la compasión lo que conduce al Nirvana.
Именно сострадание, говорит Будда, приводит человека к блаженству, к нирване.
Además, la confianza que esto engendra conduce aún a más crecimiento.
А уверенность, что это произойдет, приведет к еще большему дальнейшему росту.
Los acontecimientos demostraron que esta política conduce a una escalada de la violencia.
События показали, что эта политика приводит к росту насилия.
Entonces, en términos prácticos, ¿qué se puede hacer cuando la división conduce al estancamiento?
Так что же можно сделать в практическом плане, если раскол приводит к патовой ситуации?
Esto debilita la demanda global y conduce a caídas más pronunciadas de los precios.
Это уменьшает общий спрос, приводя к более резкому снижению цен.
En resumen, Carnegie pensaba que la gran riqueza personal conduce a las grandes civilizaciones.
Одним словом, Карнеги считал, что большое личное богатство приводит к великим цивилизациям.
Pero esto no nos dice en qué punto el consumo nos conduce a una mala vida.
Однако это не говорит нам о том, в какой момент потребление приводит нас к плохой жизни.
Ha advertido que nuevos estudios sugieren que, en general, la ayuda no conduce a un crecimiento más rápido.
Он предупреждает, что по заключениям новых исследований, помощь не приводит к ускорению темпов развития.
Es un precio módico para prevenir la discapacidad que conduce a incontables familias a la desesperación y la pobreza.
Это небольшая плата за то, чтобы предотвратить инвалидность, которая приводит бесчисленное количество семей к отчаянию и бедности.
El que una percepción sea o no correcta no tiene importancia, porque de cualquier manera conduce a tomar decisiones.
Является ли восприятие правильным не имеет значения, потому что все равно приводит к принятию решений.
Pero, como estos dispositivos cuestan dinero, la información asimétrica siempre conduce a peores resultados de los que ocurrirían de otra manera.
Однако ввиду того, что подобные средства подразумевают затраты, ассиметричная информация всегда приводит к худшим результатам, чем можно было бы ожидать в других обстоятельствах.
Obviamente, esto conduce a algunas complicaciones importantes - lesiones en la espalda, en el 30% de los soldados - con daños crónicos de espalda.
Очевидно, это приводит к различным серьёзным осложнениям - в 30% к повреждениям спины - хроническим повреждениям спины.
Uno baja hacia nuestro vestíbulo pasa por el vestíbulo con nuestros colgantes, les gusten o no, subiendo por la escalera que conduce al auditorio.
Вы спускаетесь в наш вестибюль, проходите вестибюль с маленькими свисающими штучками, нравятся они вам или нет, поднимаетесь по лестнице, которая приводит вас в зрительный зал.
El rol del liderazgo heroico en la guerra conduce a un énfasis excesivo en el mando y control y en el poder militar duro.
Роль героического руководства в ходе войн приводит к чрезмерному подчеркиванию управления и контроля, а также жесткой военной силы.
La capitulación de Obama ejemplificó la doctrina de que un repliegue normalmente conduce a otro, y que nuevos lobistas siguen los pasos de sus antecesores.
Капитуляция Обамы подтверждает теорию, что одно отступление часто приводит к другому, и новые лоббисты идут по стопам других.
Simultáneamente, renunciar a la intervención y permitir que se aprecie la moneda erosiona la competitividad externa, y eso conduce a peligrosos déficits en el comercio exterior.
В-четвертых, количественное смягчение в развитых странах приводит к избыточному вливанию капитала в развивающиеся рынки, которые сталкиваются с трудной задачей выбора политики.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung