Beispiele für die Verwendung von "contribuyó" im Spanischen

<>
Esto contribuyó a la victoria electoral de Hamas. Это способствовало победе "Хамаса" на выборах.
Es claro que el aumento en la membresía de los sindicatos a mediados del siglo XX contribuyó, a medida que los trabajadores negociaban y presionaban para obtener mejores condiciones de trabajo. Очевидно, что этому содействовало увеличение количества членов профсоюзов в середине 20-го столетия, поскольку работники выторговывали и лоббировали улучшение условий труда.
Ese conflicto contribuyó poderosamente al surgimiento de la recesión de 1991 (la que, es necesario recordar, fue probablemente el factor clave que impidió al Presidente Bush ser reelecto en 1992). Тот конфликт в значительной степени поспособствовал началу рецессии 1991 года (которая, следует напомнить, была, вероятно, основным фактором, из-за которого не состоялось переизбрание президента Буша-старшего в 1992 году).
Su ausencia como compradora contribuyó a la bajada del euro. Его отсутствие как покупателя способствовало снижению евро.
De hecho, el tipo de gobierno central heredado de la vieja economía planificada, con sus planes de crecimiento demasiado prolongados, causa fluctuaciones y contribuyó significativamente a la inestabilidad a principios de los años 1980. Действительно, центральное правительство, унаследованное от старой плановой экономики с её растянутыми планами экономического роста, вызывает колебания и в значительной степени содействовало нестабильности в начале 1980-х гг.
Es más, mirar mucha televisión contribuyó a la fragmentación social. Более того, чрезмерно длительный просмотр телевизора способствует социальной фрагментации.
Esa desatención gubernamental de las víctimas del terremoto de Kobe, condenada de forma generalizada, fue una de las causas mayores de indignación pública que contribuyó a popularizar el movimiento de reforma del que surgió Kan. Данное широко осуждавшееся государственное пренебрежение по отношению к потерпевшим от землетрясения в Кобе стало одним из главных источников общественного возмущения, которое содействовало популяризации реформистского движения, на гребне которого появился Кан.
Esa tendencia contribuyó de manera significativa a la crisis financiera asiática de 1997-98. Такая тенденция в значительной степени способствовала азиатскому финансовому кризису 1997-98 гг.
Un factor que contribuyó al estancamiento institucional fue la ausencia de una alternativa persuasiva. Одним из факторов, который способствовал институциональному застою, было отсутствие убедительной альтернативы.
Por lo tanto, Guillermo II involuntariamente contribuyó al estallido de la guerra en el año 1914. Таким образом, Вильгельм непреднамеренно способствовал началу войны в 1914 году.
Sin duda, la Gran Recesión desatada por la crisis financiera global contribuyó a agravar esta situación preocupante. Несомненно, Великая рецессия, вызванная глобальным финансовым кризисом, способствовала этой тревожной ситуации.
El segundo factor que contribuyó a la crisis se podría afrontar entonces de una vez por todas. Тогда со вторым фактором, который способствует кризису, можно было бы покончить раз и навсегда.
La búsqueda de retornos contribuyó al apalancamiento y a la aceptación imprudente de riesgos subyacentes a esta crisis. Поиск способов получения доходов способствовал использованию необдуманных средств для достижения целей и принятию рискованных решений, которые только усугубили кризис.
En la antigua Unión Soviética y en sus Estados satélites, el activismo medioambiental contribuyó espectacularmente al cambio de régimen. В бывшем Советском Союзе и его государствах-сателлитах политическая активность по охране окружающей среды значительно способствовала смене режима.
Los pánicos ya no ocurrieron más, lo que estabilizó al sistema financiero y contribuyó a un crecimiento económico sostenido en la postguerra. Банковской паники больше не происходило, что стабилизировало финансовую систему и способствовало устойчивому экономическому росту в послевоенные годы.
El fracaso en Irán contribuyó de manera decisiva a la derrota de Jimmy Carter frente Ronald Reagan en las elecciones presidenciales de 1980. Поражение в Иране в значительной степени способствовало поражению Джимми Картера на президентских выборах 1980-го года, завершившихся избранием Рональда Рейгана.
Las agencias tasadoras de bonos degradaron la deuda del gobierno argentino, lo que contribuyó a una alza adicional en la tasa de riesgo. Компании по рейтингу ценных бумаг занижали аргентинский правительственный долг, что способствовало дальнейшему увеличению рисковой премии.
Generalmente se cree que Siria fue responsable de ese crimen, y la presión interna aunada a la presión internacional contribuyó al retiro sirio. Многие считают, что за совершение этого убийства ответственна именно Сирия, и последовавшее давление, как внутри Ливана, так и со стороны международного сообщества, способствовали выводу сирийских войск.
La otra postura es que China contribuyó a los desequilibrios globales no a través de sus exportaciones de mercancías, sino mediante sus exportaciones de capital. Другая точка зрения заключается в том, что Китай способствовал появлению глобального дисбаланса не через свой торговый экспорт, а через экспорт капитала.
Naturalmente, el desplome del comunismo no fue consecuencia de un ataque preventivo de Occidente (aunque la carrera de armamentos contribuyó a provocar la implosión del sistema). Конечно, падение коммунизма не было результатом упреждающего удара Запада (хотя гонка вооружений способствовала развалу системы).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.