Verwendungsbeispiele von "cumplan" im Spanischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Que se cumplan todos tus sueños. Пусть сбудутся все твои мечты.
Debemos exigirles que cumplan mejor su trabajo. Мы должны требовать большего.
Cualquier solución viable requiere que se cumplan las siguientes condiciones: Любое приемлемое решение проблемы должно отвечать следующим требованиям:
¿Se puede confiar en que los gobiernos cumplan con sus compromisos? Являются ли суды честными и беспристрастными в своих суждениях?
Todos estamos dispuestos a seguir las reglas, siempre y cuando se cumplan ciertas condiciones. Мы готовы играть по правилам и следовать указаниям до тех пор, пока соблюдаются определённые условия.
Se deberían dictar procesamientos penales por crímenes de guerra contra los funcionarios concretos que no las cumplan. Уголовные обвинения в военных преступлениях должны быть выдвинуты против определенных должностных лиц, которые не подчинятся требованиям ООН.
El gobierno exige que los sitios Web, los programas de televisión y otros medios cumplan tres criterios generales: Правительство требует, чтобы веб-сайты, телепрограммы и другие средства информации соответствовали трем главным критериям:
Tampoco es la crisis financiera mundial una justificación para que los dirigentes del mundo no cumplan su palabra. И при этом, глобальный финансовый кризис - не оправдание для мировых лидеров, не способных держать своё слово.
Aunque no todos los ODM se cumplan en la fecha prevista de 2015, podemos aprender mucho de la experiencia. Хотя не все ЦРТ будут достигнуты к намеченному сроку 2015 года, мы многому сможем научиться из этого опыта.
Y siempre que cumplan los requisitos del ente alimentario, puede haber todo tipo de cosas allí, no hay problema. И если они отвечают стандартам комиссии по продуктам питания, то в них может быть что угодно, никаких проблем.
que cumplan compromisos que contrajeron en 2005 y hagan realidad el deber de proteger en el caso de Libia. Он призвал государства-члены ООН подтвердить свои обязательства 2005 года и взять на себя ответственность по защите людей в Ливии.
Y lo interesante del momento actual, la cantidad de entornos donde el desafío de diseño social, recae en que ambas cosas se cumplan. И особенно примечательно то, как много мест и регионов, в которых социальное устройство находясь под угрозой, решает свои проблемы, рассчитывая на наличие обоих этих факторов.
Así que es en redes de aditividad no nula donde uno esperaría que la compasión y la regla de oro cumplan mejor su función. Так образуются целые сети с ненулевой суммой там, где сочувствие и Золотое правило вполне могли бы оказать своё чудотворное действие.
Ese sería un camino peligroso, porque podría terminar por erosionar uno de los pocos mecanismos efectivos para hacer que se cumplan los acuerdos internacionales. Но это неправильный путь, так как он только послужит ослаблению одного из немногих эффективных механизмов, вместо того чтобы сделать обязательными многосторонние соглашения.
En un principio, el grupo sólo debería ejercer presión de igual a igual sobre sus miembros a fin de que cumplan con sus responsabilidades internacionales. Изначально группа должна будет осуществлять давление со стороны на своих членов, чтобы придерживаться международных обязательств.
No podemos construir un sistema más seguro si no hacemos que los requisitos globales sean más estrictos y si toleramos que no se cumplan las reglas. Мы не можем заниматься строительством более безопасной системы, если не поднимем глобальные требования и если допустим несоблюдение правил.
La plena competencia y los requerimientos de información aseguran que todos los contratos sean voluntarios (no existe ningún poder monopólico) y todas las expectativas se cumplan. Полноценная конкуренция и информированность обеспечивают свободу сделок (нет монопольной власти), и все ожидания удовлетворяются, т.е. люди получают желаемое.
Las empresas que no cumplan con las nuevas reglas de género, que también se aplican al sector público, corren el riesgo de ser disueltas por orden judicial. Компании, которые не придерживаются этих новых правил в отношении полов, которые также распространяются и на государственный сектор - рискуют быть распущенными постановлением суда.
La primera preocupación de la burocracia de la UE es la de encontrar avenencias que cumplan los deseos de los Estados miembros y armonizar preferencias nacionales con frecuencia divergentes y contradictorias. Главная задача бюрократии ЕС заключается в том, чтобы найти компромиссы, которые идут навстречу пожеланиям государств-членов, и уладить часто расходящиеся и противоречивые национальные предпочтения.
Como resultado, el Fondo debe cambiar mediante el fortalecimiento de su papel de supervisión y de su capacidad para vigilar que los miembros cumplan sus obligaciones de contribuir a la estabilidad financiera. Сегодня, однако, развивающиеся страны все чаще предпочитают заниматься "самострахованием" путем накопления резервов (и их распределения через региональные механизмы объединения ресурсов).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!