Verwendungsbeispiele von "dependía" im Spanischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Übersetzungen: alle673 зависеть659 подчиняться1 andere Übersetzungen13
La Florencia del Renacimiento dependía del patronazgo de los Medici. Флоренция эпохи Возрождения многим обязана покровительству Медичи.
En cambio, la prosperidad occidental dependía cada vez más de la deuda. Вместо этого западное процветание в основном строилось на жизни взаймы.
Y Darwin construyó una teoría entera que dependía de que ellos exsistieran. Дарвин построил целую теорию, основываясь на существовании генов.
Siempre dije que mi candidatura a la presidencia dependía de los resultados en las elecciones del senado. Я все время говорил, что включусь в борьбу за президентский замок в зависимости от результата выборов в Сенат.
y estaba absolutamente convencida de que todo dependía del individuo, que mujeres y hombres tendrían las mismas oportunidades. и была абсолютно уверена что важна только личность, что и у женщин и у мужчин те же самые возможности.
La seguridad dependía de un equilibrio del temor, como lo reflejaba el concepto de una destrucción mutuamente garantizada. Безопасность опиралась на баланс страха, что выражалось в осознании гарантированного взаимного уничтожения.
en la ola más reciente de globalización, dependía del poder del intelecto humano para solucionar problemas de política. во время более свежей волны глобализации, она обеспечивалась возможностями человеческого интеллекта решать политические проблемы.
Sus galerías mostraban de una manera visible y muy pública el discernimiento y el criterio del que dependía su negocio financiero. Принадлежащие им галереи в явственной и доступной общественности манере говорили о проницательности и здравом смысле, на которых строились их финансовые предприятия.
La autonomía de estas órdenes dependía de una probada capacidad de hacer en el largo plazo más de lo esperado con lo que se les daba. Самостоятельность этих орденов основывалась на проверенной долгосрочной способности сделать больше, чем ожидалось, относительно того, что им было предоставлено.
Se había explicado la peor crisis económica del siglo XX -y se había sugerido una manera de corregirla- usando una teoría que no dependía de las burbujas. Самому серьезному экономическому кризису двадцатого века было найдено объяснение - и предложен способ исправить его - с помощью теории, которая не полагается на пузыри.
La tragedia es que el Congreso Nacional Africano, el partido político predominante de Sudáfrica, dependía tanto de Mbeki que no fue depuesto hace varios años, como debería haber sido. Трагичность ситуации в том, что Африканский национальный конгресс (АНК), правящая политическая партия, был настолько неспособен противостоять Мбеки, что не смогла сместить его с поста еще много лет назад.
En épocas anteriores, la supervisión de la inocuidad de los medicamentos dependía de ocasionales informes negativos de los profesionales de la salud sobre la reacción de los pacientes a las medicinas. Раньше контроль безопасности лекарственных препаратов основывался на отдельных отчетах со стороны медицинских работников о побочных явлениях и неблагоприятной реакции пациентов на препарат.
Y dependía de si habías sido atacado por un león o un leopardo o un rinoceronte o un elefante -y cuando tenías que huir, y cuando tenías que subirte a un árbol, cuando no podías en ningún caso subirte a un árbol-. Они предусматривали случаи нападения Львов, и леопардов, и носорогов, и слонов, и когда нужно было бежать, а когда - лезть на дерево, и когда лезть нельзя ни в коем случае.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!