Beispiele für die Verwendung von "desde hace mucho" im Spanischen

<>
Los alimentos me interesan desde hace mucho. Меня давно интересовала еда.
Bien, estas son cosas que creo desde hace mucho tiempo. В общем, именно в эти вещи я очень давно верю.
Conocemos desde hace mucho tiempo la causa de la diarrea. Мы уже давно знаем причины диареи.
Recientemente descubrieron lo que sus colegas árabes saben desde hace mucho: Они недавно обнаружили то, что их арабские коллеги знают уже давно:
Se denominan neuronas motoras y se conocen desde hace mucho tiempo. Об этих нейронах, называемых моторно-командными, известно давно,
El pueblo de China ha estado preparado para ello desde hace mucho. Китайский народ давно готов к этому.
sus hijos los dejaron desde hace mucho tiempo para ir a las ciudades. дети же давно уехали в города.
El Islam y Europa han definido mutuamente su identidad cultural desde hace mucho. У ислама и Европы давно сложились представления о культурных особенностях и чертах друг друга.
Desde hace mucho estas han sido las preguntas predominantes en el debate estratégico estadounidense. Эти вопросы давно доминируют в стратегических дебатах в Америке.
Así que he podido ordenar las pinturas que había querido ordenar desde hace mucho tiempo atrás. Так что теперь я могу прибирать картины, с которыми уже давно хотел это сделать.
Algunos valores, abrazados desde hace mucho por la Unión, han de ser relativamente fáciles de transmitir. Некоторые ценности, которых давно придерживаются страны ЕС, должны передаться относительно легко.
Y sabemos desde hace mucho que esta no es una buena medida de bienestar de las naciones. И мы уже давно понимаем, что это не эталон благополучия народов.
Israel decidió desde hace mucho que no le interesa recuperar el control de la Franja de Gaza. Израиль уже давно решил, что не намерен устанавливать контроль над сектором Газа.
De forma semejante, la tradición confuciana ha insistido desde hace mucho en el valor de la meritocracia política. Следуя похожей тенденции, конфуцианская традиция уже давно подчеркивает политическое значение меритократии.
Por si mismos, meramente revelaron la urgencia de una reevaluación fundamental que ha sido necesaria desde hace mucho. Сами по себе они лишь обнаружили неотложную необходимость фундаментальной переоценки ценностей, которая была необходима уже давно.
Desde hace mucho, la búsqueda de una Pax Democratia ha formado parte del diseño de la política exterior estadounidense. Погоня за принципом "Пакс демократия" уже давно была заложена в американскую внешнюю политику.
En el suministro de ayuda para el desarrollo las ONG han tenido un papel crucial desde hace mucho tiempo. Неправительственные организации (НПО) уже давно играют существенную роль в предоставлении помощи в целях развития.
En ese proceso, Hamás abriga la esperanza de obtener la legitimidad internacional a la que aspira desde hace mucho. При этом Хамас надеется завоевать международную легитимность, к которой он давно стремится.
Se sabe desde hace mucho tiempo que es imposible hacerse cosquillas a uno mismo tan bien como a otras personas. Она известна достаточно давно, вы можете пощекотать себя, также как и другие люди могут.
Desde hace mucho, los teóricos de la economía han desarrollado modelos que describen cómo las recesiones terminan por si mismas. Экономические теоретики давным-давно разработали модели, которые описывают, как рецессия заканчивается сама по себе.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.