Beispiele für die Verwendung von "enviaron" im Spanischen

<>
Los dioses enviaron la tormenta". Боги послали шторм".
Y enviaron al niño a una casa huésped por tres días. Ребёнок был отправлен в приют на три дня.
Como reportero de un diario local, todavía en la escuela secundaria, me enviaron al laboratorio de computación de la Universidad de Illinois para entrevistar a los creadores de algo llamado PLATO. Как репортер местный газеты, будучи ещё школьником, я был направлен в компьютерную лабораторию университета Иллинойса, чтобы взять интервью у создателей системы под названием PLATO [Платон].
Y lo que ocurrió fue que me enviaron este audio y no tenía idea de quién lo había hecho. Как-то раз мне прислали аудио-файл, и я понятия не имел, чей голос был на записи.
Y en Harvard, por ejemplo, enviaron una carta a los estudiantes - de primer año - diciéndoles que sacarían más provecho de la vida, y de Harvard, si frenaban. А в Гарварде, к примеру, разослали письмо для первокурсников - о том, что они получат больше от жизни, от учебы в Гарварде, если будут заниматься спокойнее.
Pero me enviaron a Jerusalén a hacer una película sobre el primer cristianismo. Но тут меня послали в Иерусалим для съёмок фильма о раннем христианстве.
Los mandaron para ver si era factible Y desde allí enviaron telegramas a Manchester. чтобы разведать обстановку - Вскоре они отправили телеграммы в Манчестер.
En 1977, cuando trabajé en el Departamento de Estado del Presidente Jimmy Carter, me enviaron a la India para disuadir a los dirigentes de ese país de su intención de fabricar una bomba nuclear. В 1977 году, когда я работал в Госдепартаменте при президенте Картере, меня направили в Индию с целью отговорить руководство этой страны от разработки ядерной бомбы.
Y cuando lo hizo, enviaron al arcángel Miguel a sacarlo del cielo junto con los demás ángeles caídos. И когда он это сделал, бог послал архангела Михаила выгнать его из рая вместе с другими падшими ангелами.
Y así, después de admitir ante recursos humanos que no podía ver, me enviaron a un oftalmólogo. Так вот после того как я призналась отделу кадров, что не могу видеть, они отправили меня к окулисту.
Un año después, la ONU y la Comunidad Económica de Estados del Africa Occidental enviaron tropas para cumplir labores de mantenimiento de la paz en la vecina Sierra Leona a fin de garantizar el cese al fuego en el conflicto de casi una década en ese país, instigado por los rebeldes del Frente Revolucionario Unido. Спустя один год ООН и Экономическое содружество государств Западной Африки направили миротворческие силы в соседнюю Сьерра-Леоне, чтобы обеспечить прекращение огня в этой стране, где уже десятилетие продолжался конфликт, развязанный повстанцами "Революционного объединённого фронта" (RUF).
Me enviaron a la cárcel para encerrarme, pensando que ahora no habría coches ni gente importante a quien multar. Меня послали в тюрьму, чтобы запереть там, думая, что там не будет машин, и никаких штрафов с ВИП-персон.
En 1979 se enviaron al espacio huevos de codorniz para comprobar cómo se desarrolla el embrión en condiciones de ingravidez. В 1979 году в космос отправили яйца перепелок, чтобы проверить, как развивается эмбрион в условиях невесомости.
un millón de personas se enviaron mensajes sobre la corrupción del régimen, que con el tiempo cayó y fue llamado, por supuesto, el "golpe de texto." В 2001 году на Филиппинах c президентом Эстрада, когда миллионы людей посылали друг другу текстовые сообщения о коррупции режима, в итоге свергли его, и, конечно же, именовали это событие "текстовым переворотом".
En 2006, alrededor de 150 millones de migrantes enviaron aproximadamente 300 mil millones de dólares a sus familias en los países en desarrollo. В 2006 г. около 150 миллионов рабочих-мигрантов отправили примерно 300 млрд долларов США своим семьям из развивающихся стран.
Algunos miembros del Centro sobre Capitalismo y Sociedad de la Universidad de Columbia enviaron recomendaciones a la última reunión del G20, celebrada el pasado mes de abril. Некоторые рекомендации от членов Центра капитализма и общества при Колумбийском университете были посланы участникам встречи Большой двадцатки в минувшем апреле.
Primero, enviaron una misión de tres países (Brasil, India y Sudáfrica) a Damasco para "persuadir" a Assad de que no mate a su pueblo. Во-первых, они отправили миссию трех стран (Бразилии, Индии и Южной Африки) в Дамаск, чтобы "убедить" Ассада не убивать его людей.
El primer ministro Netanyahu y el ministro de Defensa Ehud Barak enviaron a combatientes de elite a hacerle frente a una multitud de manifestantes agresivos y pensaron que ganarían. Премьер-министр Нетаньяху и министр обороны Эхуд Барак послали отличных воинов в толпу агрессивных протестующих моряков и думали, что они победят.
Por ello, los hermanos Castro enviaron al número tres del régimen, Ramiro Valdez, quien ha estado involucrado en la seguridad cubana desde 1959, a vigilar los asuntos en Venezuela. По этой причине братья Кастро отправили босса номер три режима, Рамиро Вальдеза, который был связан с безопасностью на Кубе с 1959 года, наблюдать за ходом дел в Венесуэле.
Por reconocer las posibles consecuencias -vuelta al aislacionismo de los EE.UU, envalentonamiento de los terroristas- es por lo que muchos países enviaron y mantienen tropas en el Iraq. Именно в знак признания возможных последствий - возвращение американского изоляционизма, ободрение террористов - многие страны послали свои войска и держат их в Ираке.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.