Usage examples of "insistido" in Spanish with translation to Russian

<>
Estados Unidos ha insistido en que no las haya". На этом настояли США".
Hasta ahora, los israelíes y los palestinos han insistido en diversas "líneas rojas" que, según proclamaron, nunca traspasarían. До настоящего времени израильтяне и палестинцы настаивали на различных "красных линиях", которые, как они объявили, они не будут пересекать.
En cambio, han insistido en que las armas nucleares son esenciales para su seguridad y siguieron modernizando sus arsenales nucleares. Вместо этого они настаивали на том, что ядерное оружие имеет огромное значение для их безопасности, и продолжали модернизировать свои ядерные арсеналы.
Estados Unidos ha insistido hasta ahora en que sólo aceptará un diálogo amplio si Irán suspende primero sus actividades de enriquecimiento. Пока США настаивали на том, что они согласятся на всесторонний диалог с Ираном только в том случае, если Иран приостановит работы по обогащению урана.
En el pasado, Estados Unidos ha insistido en tratar de imponer sus propios modelos de desarrollo y democratización en países extranjeros. В прошлом США настаивали на попытках навязать свои модели развития и демократизации иностранных государств.
¿No hubiera insistido el FMI en un programa mucho más duro y con menos financiamiento para cualquier país fuera de la zona del euro? Разве МВФ не настоял бы на намного более жесткой программе, даже с меньшим объемом финансирования, для какой-либо страны вне еврозоны?
Y siempre creí que la abuela había pedido, e insistido, que los del pueblo trataran a Hyun Sook con el mismo respeto que a ella. И мне всегда казалось, что бабушка как бы требовала и настаивала на том, чтобы жители деревни относились к Хьюн Сук с таким же уважением.
Aunque la mayoría de los chinos en Malasia hoy sienten que merecen todos los derechos de un ciudadano, no han insistido en la igualdad absoluta. И хотя многие китайцы в Малайе сегодня считают, что заслуживают полноправного гражданства, они не настаивают на абсолютном равенстве.
Los franceses son quienes más han insistido en que Europa tiene intereses que no son idénticos a los de Estados Unidos -especialmente en Medio Oriente, donde Francia ha sido proárabe. Французы больше всех настаивали на том, что у Европы есть интересы, которые не совпадают с интересами Америки - особенно на Ближнем Востоке, где Франция всегда поддерживала арабов.
Los diputados la habrían leído y analizado atentamente, habrían formulado muchas preguntas a los ministros y, en caso necesario, habrían insistido en que se corrigieran diversos cuadros presentes en el proyecto. Члены парламента бы его внимательно прочитали и проанализировали, задали бы министрам множество вопросов, а в случае необходимости настояли бы на изменении некоторых таблиц, представленных в проекте.
De forma similar, el tribunal para crímenes de guerra de la ex-Yugoslavia, localizado en La Haya, ha insistido en la rendición del ex-presidente yugoslavo Slobodan Milosevic y otros sospechosos acusados. Подобным образом, трибунал против военных преступлений в бывшей Югославии, находящийся в Гааге, настаивает на аресте бывшего президента Югославии Слободана Милошевича и других обвиненных подозреваемых.
En otros acuerdos comerciales se ha insistido también en la liberalización y la desreglamentación financieras, si bien la crisis de 2008 debería habernos enseñado que la falta de una buena reglamentación puede poner el peligro la prosperidad económica. Другие торговые соглашения также настаивали на финансовой либерализации и дерегулировании, несмотря на то что кризис 2008 года должен был научить нас, что отсутствие эффективного регулирования может поставить под угрозу экономическое процветание.
Asimismo, si el gobierno de Helmut Kohl hubiera insistido en 1990 en que todos los alemanes de Polonia y Checoslovaquia tenían derecho a regresar a esos países, no se habría logrado el amplio acuerdo internacional para la reunificación alemana. Подобным образом, если бы правительство Хельмута Коля в 1990 г. настаивало на том, что у всех немцев, высланных из Польши и Чехословакии, есть право вернуться в эти страны, воссоединение Германии не получило бы широкого международного согласия, которое было дано.
El Primer Ministro Junichiro Koizumi ha insistido en realizar una visita anual al santuario de Yasukuni, donde se rinde homenaje a las pasadas guerras de agresión de Japón y entre cuyos sepultados hay criminales de guerra, comportamiento que el gobierno de China considera inaceptable. Японский премьер-министр Дзюнъитиро Коидзуми настоял на ежегодном посещении мемориала Ясукини, где восхваляются прошлые агрессивные войны Японии и где среди похороненных есть военные преступники - поведение, которое правительство Китая считает недопустимым.
Aunque Clinton y Obama han insistido en que el Tratado de Libre Comercio de América del Norte (NAFTA) se renegociará en función de las inquietudes laborales y medioambientales -incluso llegando a amenazar con retirarse del acuerdo- es altamente improbable que esa retirada llegue a concretarse. Хотя Клинтон и Обама настаивали на том, что Североамериканское Соглашение о свободе торговли (NAFTA) будет пересмотрено вокруг обеспокоенности трудовыми и экологическими проблемами - даже угрожая выйти из этой торговой сделки - выход является очень маловероятным.
La respuesta que recibí es que este tipo de acción previa por parte de ellos no había sido recíproca, y me recordaron que Hamas había insistido anteriormente en un alto el fuego en toda Palestina incluyendo Gaza y Cisjordania, que había sido rechazado por Israel. Они ответили, что подобное действие с их стороны не вызвало подобных ответных действий, а также напомнили мне, что ранее Хамас настаивала на прекращении огня по всей Палестине, как в секторе Газа, так и на Западном берегу, на что Израиль ответил отказом.
Karzai y los líderes occidentales han insistido en repetidas ocasiones en que su ofrecimiento de reconciliación no se extiende a los miembros de Al Qaeda, que son vistos como elementos extranjeros extraños cuyas convicciones extremistas y sus pasadas actividades terroristas los convierten en socios inaceptables en una negociación. Карзай и западные лидеры многократно настаивали на том, что их предложение о примирении не распространяется на членов Аль-Каиды, которых рассматривают в качестве инородных посторонних элементов, чьи экстремистские убеждения и прошлая террористическая деятельность сделали их неприемлемыми партнерами для переговоров.
De hecho, los países donantes y el Banco Mundial han insistido durante años en que los países empobrecidos corten el financiamiento de estas aldeas, bajo el disfraz de promover la "estabilidad macroeconómica", una manera educada de exigir el pago de la deuda, y reflejando la falsa ilusión ideológica de que el sector privado entrará a solucionar la situación. Вместо этого государства-доноры, а также Всемирный банк на протяжении многих лет настаивали на том, чтобы бедные страны урезали финансирование таких деревень под видом продвижения "макроэкономической стабильности" - вежливый способ требования выплаты долгов, - при этом отражая идеологическую иллюзию о том, что ситуацию исправит частный сектор.
Debemos insistir sobre este punto. Мы должны настаивать на этом пункте.
Parecía ser que EEUU no deseaba dar paso libre a la ayuda a Haití debido a irregularidades en las elecciones legislativas del 2000 e insistía que Aristide hiciera las paces con la oposición política antes de enviar ayuda de cualquier tipo. Америка не желала оказывать помощь Гаити из-за нарушений на выборах в законодательный орган власти 2000-го года, и настаивала на том, чтобы Аристид урегулировал конфликт с политической оппозицией, после чего обещала выделить помощь.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!