Ejemplos de uso de "señalaba" en español con traducción al ruso

<>
Popper señalaba que las ideologías abstractas y universales como el comunismo y el fascismo pueden poner en peligro a una sociedad abierta. Поппер указывает на то, что абстрактные универсальные идеологии, такие как коммунизм и фашизм, являются угрозой для открытого общества.
Después hicimos solos, o bailes individuales, y todo el mundo los señalaba. И затем у нас были сольные танцы, когда один человек танцевал, а все остальные показывали на него.
Pero no se dieron pasos prácticos en esa dirección, ya que Europa, cada cierto tiempo y con razón, señalaba que Turquía no había cumplido una serie mde condiciones para la membresía, especialmente con respecto a los derechos humanos y al imperio de la ley. Однако никаких практических шагов в этом направлении предпринято не было, поскольку Европа регулярно и справедливо указывала на то, что положение в Турции не отвечает многим условиям для вступления в Евросоюз, особенно в области уважения к правам человека и соблюдения закона.
Un estudio realizado en abril por la asociación IMS-Entreprendre para la Cité señalaba que los directores encuestados tienen "un nivel de conocimientos sobre las discapacidades bajo", con una "representación excesiva de las personas en silla de ruedas, deficientes físicos o intelectuales". Исследование, проведенное в апреле ассоциацией IMS-Entreprendre по заказу Cite, показало, что опрошенные менеджеры имели низкий уровень знания об инвалидности и "представляли себе сплошных людей в колясках или психически или умственно неполноценных".
Hace seis años escribí un ensayo intitulado "The Porn Myth" (El mito pornográfico) en el que señalaba que los terapeutas y consejeros sexuales estaban relacionando anecdóticamente el aumento en el consumo de pornografía entre los hombres jóvenes con un aumento de la impotencia y la eyaculación precoz en la misma población. Шесть лет назад я написала очерк под названием "Порно-миф", в котором я показала, что терапевты и сексопатологи, основываясь на наблюдениях, связывали рост потребления порнографии среди молодых людей со снижением потенции и ростом случаев преждевременной эякуляции у той же прослойки населения.
Pero también señalan el lado ventajoso: Но они также указывают и на положительную сторону:
Estas son las partes que ellos señalan. он покажет на эти области.
Así, como señaló Kevin Kelly, no hay "endgame". Как заметил Кевин Келли, "конца игры" не существует.
Como señaló el Tribunal Internacional, su sentencia de la semana pasada refutaba esa tesis decisiva: Как подчеркнул Международный суд ООН, его решение, принятое на прошлой неделе, действительно опровергает это важный момент:
Durante la burbuja puntocom, los precios señalaron una inmensa demanda en el sector de Internet. Когда произошел "пузырь доткомов", цены сигнализировали об огромном спросе в секторе Интернета.
Este punto rojo señala la Gran Cuenca de América del Norte, y allí estoy involucrada en un proyecto sobre biodiversidad alpina, con algunos colaboradores. Красной точкой обозначен Большой Бассейн Северной Америки, там я участвую в проекте, посвященном высокогорному биоразнообразию вместе с несколькими коллегами.
Señaló que Turquía deseaba establecer relaciones bilaterales normales con todos sus vecinos. Он сказал, что Турция хотела бы установить нормальные двусторонние отношения со всеми своими соседями.
El ascenso de su cohorte de edad a la cima del poder señala la jubilación de la última generación de dirigentes designados por Deng Xiaoping (aunque siguen teniendo influencia). Восхождение его когорты к вершине власти знаменует выход на пенсию последнего поколения лидеров, назначенных Дэн Сяопином (хотя они сохраняют свое влияние).
Como señala el informe Stern, los pobres son, como de costumbre, los más vulnerables. Как указывается в докладе Стерна, наиболее уязвимы, как обычно, бедные.
La crisis financiera de hoy, desatada por el colapso de la burbuja inmobiliaria en Estados Unidos, también señala el fin de una era de expansión crediticia basada en el dólar como la moneda de reserva internacional. Сегодняшний финансовый кризис, вызванный лопнувшим мыльным пузырем рынка недвижимости в Соединенных Штатах, также знаменует конец эпохи кредитной экспансии, основанной на роли доллара как международной резервной валюты.
Permítanme señalar algunos que me gustan. Позвольте мне указать на некоторые из них, наиболее мне понравившиеся.
Nos encanta señalar el hecho de que somos inteligentes. И поэтому мы любим показывать, что мы очень умные.
Como señaló Keynes, a la larga, todos estamos muertos. Как заметил Кейнс, в конечном счете, мы все умрем.
Para concluir, me gustaría señalar ya saben, que las ballenas viven en un entorno acústico asombroso. Итак, в заключение я бы хотел подчеркнуть, знаете, киты живут в потрясающей акустической среде.
Pero los especuladores actúan más a menudo como detectores de cambios de los fundamentos económicos, o dan las señales que mitigan las fluctuaciones transitorias. Однако наиболее часто игроки на бирже выступают в качестве индикаторов изменений в фундаментальных экономических показателях или сигнализируют о кратковременных колебаниях.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.