Verwendungsbeispiele von "siguieran" im Spanischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Sin embargo, el primer ministro David Cameron sorprendió a todos al vetar un nuevo tratado de la UE el 9 de diciembre -la primera vez desde que el RU se sumó a la Unión- dejando que los restantes 26 estados miembro siguieran adelante con una mayor integración fiscal propia. Тем не менее, премьер-министр Дэвид Кэмерон удивил всех, наложив вето на новый договор ЕС от 9 декабря, первое вето Великобритании с момента вступления в Союз, бросив остальные 26 государств-членов продвигаться в направлении большей налогово-бюджетной интеграции своими силами.
Mientras los partidos de izquierda siguieran pareciendo sospechosos, poco confiables o hasta semirrevolucionarios, los partidos de centro-derecha podrían ocultar sus contradicciones internas. Пока партии левого крыла казались подозрительными, не заслуживающими доверия или даже полуреволюционными, партии правого крыла могли скрывать свои внутренние противоречия.
Los tenderos y los conductores se quejaron y pidieron que las aceras siguieran compartidas con los coches aparcados, como ocurría desde hacía años. Владельцы магазинов и водители возражали, что тротуары должны и далее совмещаться с местами для парковки автомобилей, как это было на протяжении многих лет.
Tenemos que enseñar a los chicos que si siguen una dieta de azúcar refinado, suben y bajan, como si siguieran una dieta de crack. Мы должны научить детей что если они едят еду с повышенным содержанием рафинированного сахара, им будет то хорошо, то плохо, как на наркотиках.
Y como lo mostrara el estadístico Leonard "Jimmie" Savage en 1954, si las personas siguieran ciertos axiomas de racionalidad, actuarían como si conocieran todas las probabilidades e hicieran todos los cálculos apropiados. И как показал статистик Леонард "Джимми" Савадж в 1954 году, если люди придерживаются определенных аксиом рациональности, они должны вести себя, как будто они знали все вероятности и сделали все соответствующие вычисления.
Si las divisas de España y Alemania siguieran siendo la peseta y el marco alemán, las diferencias entre las balanzas comerciales harían que el marco alemán se apreciara y la peseta bajase. Если бы Испания и Германия все еще имели в качестве своей валюты соответственно песету и немецкую марку, различие в торговом балансе привело бы марку к возрастанию, а песету к падению.
No obstante, los titanes de Wall Street habían convencido a Obama y a su equipo de que era esencial que ellos siguieran ocupándose de la administración de los bancos para sacar al mundo de la crisis. Титаны Уолл-стрит, однако, убедили Обаму и его команду, что их длительное правление было необходимо для того, чтобы мир смог выйти из кризиса.
En primer lugar, mientras la Reserva Federal de los EE.UU. siguió subiendo los tipos de interés a corto plazo, los tipos a largo plazo no aumentaron al mismo ritmo, lo que permitió que siguieran subiendo los precios de las viviendas. Во-первых, повышение Федеральной резервной системой США краткосрочных процентных ставок не сопровождалось повышением долгосрочных процентных ставок, что обеспечило дальнейший рост цен на недвижимость.
Así, pues, aunque la actual guerra de Israel contra Gaza sea justa, como lo indican sus intentos de aplicar una represalia limitada y "mesurada" después de que a su retirada unilateral de Gaza siguieran ocho años de lanzamiento de cohetes por parte de Hamas, es también una guerra muy sucia. Даже если текущая война Израиля с Газой является справедливой войной - что предполагают ее попытки ограниченного и "сдержанного" возмездия после восьми лет ракетного обстрела Хамасом после вывода израильских войск в одностороннем порядке из Газы - она также является очень грязной войной.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!