Beispiele für die Verwendung von "tratar" im Spanischen mit Übersetzung "обращаться"

<>
Cómo tratar a Al Qaeda Как обращаться с Аль-Каидой
Lo que deberían es tratar a empresas de medios como un negocio. Что надо сделать, так это обращаться с медийными компаниями как с бизнесом.
No deberíamos tratar a otras naciones como no nos gusta ser tratados. Недопустимо любое обращение с другими народами, которое неприемлемо по отношению к себе.
En otras palabras, los gobiernos ya no podían tratar a sus ciudadanos como quisieran. Это означало, что правительства больше не могут обращаться со своими гражданами, как им заблагорассудится.
Pero no hay manera de tratar bien a los animales cuando estás matando 10 mil millones de ellos al año. Но невозможно хорошо обращаться с животными, когда нужно забить 10 миллиардов из них в год.
La experiencia de Guantánamo acerca de cómo tratar a los combatientes del Talibán y de Al-Qaida es un caso claramente relacionado. Опыт обращения с боевиками Талибана и Аль-Каеды, приобретенный в Гуантанамо, явно об этом свидетельствует.
Debemos -para repetir la idea del filósofo alemán Carl Schmitt (quien no era precisamente amigo de la democracia)- tratar a los enemigos como enemigos. Повторяя идею немецкого политического философа Карла Шмитта, никогда не бывшего сторонником демократии, мы должны обращаться с врагами как с врагами.
Un organismo de REDD+ se encargará de tratar los bosques tropicales como un recurso natural que se debe preservar y restaurar, en lugar de explotar y destruir. Организация REDD+ будет отвечать за обращение с дождевыми лесами как с природным ресурсом, который необходимо оберегать и восстанавливать, а не использовать и уничтожать.
Los rusos, ya sean servidores o solicitantes de servicios están convencidos de que van a salir timados y de que se les va a tratar mal, así que se arman de indiferencia. Россияне, пришли ли они к кому-то на приём или ожидают, пока их обслужат, убеждены в том, что их ограбят и будут обращаться с ними грубо, и поэтому защищаются напускным равнодушием.
Una vez identificados, no debemos tratar a nuestros enemigos como niños e intentar explicarles que en realidad no quieren decir lo que dicen, o que los queremos mucho y que no deben usar palabras tan feas. После того, как мы определи назвавших себя нашим врагом, мы не должны обращаться с ними как с детьми, пытаться объяснить им, что в действительности они не имеют в виду того, что говорят, что мы любим их, или что им не следует говорить такие неприличные слова.
Está mal -y es sexista- tratar a las acusadoras de delitos sexuales como si fueran niñas y está mal juzgar a alguien, hombre o mujer, en el tribunal de la opinión pública a partir de acusaciones anónimas. Это неправильно - и дискриминационно по половому признаку - обращаться с обвинителями-женщинами в сексуальных преступлениях, как если бы они были детьми, и также неправильно привлекать к судебной ответственности кого-либо, мужчину или женщину, в суде общественного мнения на основе анонимных обвинений.
Y realmente creo que la mejor manera de convertirte en un líder de los negocios con éxito, es tratar a la gente bien y de forma justa, y me gusta pensar que así es como dirigimos Virgin. На самом деле, наилучший способ стать успешным бизнес лидером - обращаться с людьми честно и справедливо, И мне приятно думать, что именно так поставлено дело в Virgin.
Aunque el FMI ha cambiado mucho en los últimos años, no se puede negar que el sistema internacional todavía tiene agujeros mayúsculos, como la falta de un procedimiento justo y ordenado para tratar con los países altamente endeudados que se vuelven insolventes, por mencionar uno de los más importantes. Хотя за последние годы МВФ сильно изменился, нельзя отрицать, что в международной системе все еще есть существенные прорехи - и не последней из них является отсутствие справедливой и четкой процедуры по обращению со странами, которые имеют большие долги, но не в состоянии их выплачивать.
¿Cómo trataron a mis padres? Как они обращались с моими родителями?
"Nos tratan como a criminales", dice Orozco. "С нами обращаются как с преступниками", - говорит г-н Ороско.
No aguanta que la traten como a un niño. Она не выносит, когда с ней обращаются как с ребенком.
No deberíamos tratar a otras naciones como no nos gusta ser tratados. Недопустимо любое обращение с другими народами, которое неприемлемо по отношению к себе.
Así, los parlamentos reales y los artificiales son tratados de igual modo. Таким образом, с реальными и фиктивными парламентами обращаются как с равными.
Creamos trabajadores robóticos que tratamos como recursos, para aprovechar y luego tirar. Мы создаем роботов-работников, с которыми обращаемся как c вещами, которые можно использовать и выбросить.
Y si no daban a luz varones básicamente eran tratadas como empleadas domésticas. И если женщина рожала девочку, а не мальчика, то с ней обращались, как с прислугой.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!