Traducción de "запрашивающая сторона" al inglés
Traducción
Tu texto ha sido traducido parcialmente.
Puedes traducir no más de 999 caracteres a la vez.
Inicia sesión o regístrate gratis en PROMT.One y traduce aún más!
Publicidad
Traducciones del diccionario para "запрашивающая сторона"
Contextos con "запрашивающая сторона"
Откройте вкладку Адрес, чтобы просмотреть или изменить адрес доставки или запрашивающую сторону для строки заказа.
Click the Address tab to view or modify the delivery address or the requester for the purchase order line.
Возобладало, однако, мнение, что запрашивающая сторона должна нести ответственность только в том случае, если мера в конечном итоге будет сочтена необоснованной.
The prevailing view, however, was that the requesting party should be liable only if the measure was ultimately found to have been unjustified.
Хотя, как это оговаривается в пункте 2 статьи 3 Закона о выдаче, в Японии не требуется наличие договора о выдаче в качестве предварительного условия для выдачи, при получении просьбы о выдаче в отсутствие договора о выдаче одно из требований, которое должна соблюдать запрашивающая сторона, состоит в предоставлении гарантий удовлетворения ею аналогичной просьбы со стороны Японии.
Although Japan does not require a treaty as a prerequisite for extradition, as is stipulated in paragraph 2 of Article 3 of the Law of Extradition, when a request for extradition is made without a treaty, one of the requirements the requesting country has to meet is the assurance that the country will honor a request of the same kind made by Japan.
Третейский суд может предписать обеспечительную меру без направления уведомления стороне, в отношении которой принимается такая мера, или до того, как стороне, в отношении которой принимается такая мера, будет предоставлена возможность представить свои возражения, если в дополнение к выполнению требований пункта 3 запрашивающая сторона доказывает, что необходимо действовать таким образом, с тем чтобы обеспечить эффективность такой меры.
The arbitral tribunal may grant an interim measure of protection without notice to the party against whom the measure is directed or before the party against whom the measure is directed has had an opportunity to respond when, in addition to meeting the requirements of paragraph (3), the requesting party demonstrates that it is necessary to proceed in that manner in order to ensure that the measure is effective.
[Если стороны не договорились об ином,] когда заблаговременное раскрытие информации об обеспечительной мере стороне, в отношении которой она принимается, может нанести ущерб целям такой меры, запрашивающая сторона может представить свое заявление без уведомления этой стороны и ходатайствовать о вынесении предварительного постановления [, предписывающего такой стороне сохранить статус-кво до тех пор, пока третейский суд не заслушает эту сторону и не примет решения по представленному заявлению].
“(7) (a) [Unless otherwise agreed by the parties,] where prior disclosure of an interim measure to the party against whom it is directed risks frustrating the purpose of the measure, the requesting party may file its application without notice to that party and request a preliminary order [directing that party to preserve the status quo until the arbitral tribunal has heard from that party and ruled on the application].
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
Testimonials
Publicidad