Exemples d'utilisation de "bis auf weiteren befehl" en allemand

<>
Bis auf den Jungen schliefen alle. Tout le monde était endormi sauf le garçon.
Alle bis auf eine Person waren anwesend. Tous sauf une personne étaient présents.
Bis auf ihn sind wir alle hier. Nous sommes tous là à part lui.
Der Bus war leer, bis auf eine ältere Dame. Le bus était vide, à l'exception d'une vieille dame.
Diese Häuser wurden vom Feind bis auf die Grundmauern niedergebrannt. Ces maisons ont été entièrement brûlées par l'ennemi.
Bis auf die Kleider, die er am Körper trägt, besitzt er nichts. À part les vêtements qu'il a sur le corps, il ne possède rien.
Bis auf John sind alle gekommen. Ils sont tous arrivés, sauf John.
Bis auf Jim sind alle gekommen. Tous sauf Jim sont venus.
Alle bis auf einen waren anwesend. Tous sauf un étaient présents.
Bis auf einen waren alle da. Tous étaient là, sauf un.
Bis auf mich sind alle beschäftigt. Tout le monde est occupé sauf moi.
Dieser Satz ist - bis auf einige geringe Abänderungen - ein Satz, den man auf Tatoeba finden kann. Cette phrase est - à quelques petites modifications près - une phrase qu'on peut trouver sur Tatoeba.
Ich habe bis zehn auf ihn gewartet. Je l'ai attendu jusqu'à dix heures.
Er arbeitet von morgens bis abends auf dem Bauernhof. Il travaille à la ferme du matin jusqu'au soir.
Er wartete bis zehn Uhr auf ihn. Il l’a attendu jusqu'à 10 heures.
Das Flugzeug stieg bis zu einer Höhe von 10000 Metern auf. L'avion est monté à une altitude de 10.000 mètres.
Die Nachricht hatte sie bis ins Mark getroffen. Zitternd und totenblass hockte sie auf der Gartenbank. La nouvelle l'avait frappée au cœur. Tremblante et blême, elle s'assit sur le banc de jardin.
Ich möchte, dass du auf mich wartest, bis ich um sieben von der Arbeit komme. Je veux que tu m'attendes jusqu'à ce que je sorte du travail à 7 heures.
Ich hab so lange auf den Fersen gesessen, bis meine Beine taub geworden sind. Je me suis assis tellement longtemps sur les talons, que mes jambes se sont endormies.
Tom und Mary schickten sich gerade an, vom linken Rand des Satzes in die Unendlichkeit des Korpus abzutauchen, als sie unten einen Schwarm hungriger, zähnefletschender Mitarbeiter erblickten, die nur darauf warteten, sich auf sie zu stürzen und ihre Fehler bis aufs Letzte zu zerreißen. Tom et Mary s'apprêtaient à plonger, du bord gauche de la phrase, dans l'infini corpus, lorsqu'ils virent au-dessous un banc de contributeurs affamés, les dents dehors, prêts à leur sauter dessus et à déchiqueter leurs fautes jusqu'à la dernière.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !