Beispiele für die Verwendung von "sich um den Leib fassen" im Deutschen

<>
Jemand muss sich um den Patienten kümmern. Quelqu'un doit s'occuper du patient.
Gott kümmert sich um den Wind, aber der Mensch muss die Segel setzen. Dieu fournit le vent, mais l'homme doit hisser les voiles.
Sie müssen sich um den Hund kümmern. Vous devez vous occuper du chien.
Es gibt nichts Besseres als eine gute Zwiebelsuppe, um den Kater nach einer durchzechten Nacht auszutreiben. Une bonne soupe à l'oignon rien de tel pour faire passer la gueule de bois après une soirée bien arrosée.
Es handelt sich um eine theoretisch reflektierte, methodisch prägnant konzipierte und stilistisch wie argumentativ souverän realisierte Studie. Il s'agit d'une étude, envisagée de manière théorique, méthodiquement conçue en termes prégnants, et réalisée à la perfection, d'un point de vue stylistique aussi bien qu'argumentatif.
Sie bauten einen Zaun um den Bauernhof. Ils élevèrent une clôture autour de la ferme.
Er sorgt sich um die Gesundheit seines Vaters. Il se préoccupe de la santé de son père.
Er war in Eile, um den Zug noch zu bekommen. Il était pressé pour avoir encore son train.
Sie hat sich um ihre Schwester kümmern müssen. Elle a eu à prendre de soin de sa sœur.
Zahlreiche Blauhelme sind in verschiedenen Gebieten der Welt im Einsatz, um den Frieden zu sichern. De nombreux casques bleus sont affectés au maintien de la paix dans diverses zones du monde.
Früher wussten die Leute nicht, dass die erde rund ist und sich um die Sonne dreht. Anciennement, les gens ne savaient pas que la Terre était ronde et tournait autour du soleil.
Er brachte die Arbeit zu Ende um den Preis seiner Gesundheit. Il termina le travail aux dépens de sa santé.
Ihre Gespräche drehten sich um ihre Reise. Leurs conversations tournaient autour de leur voyage.
Hör auf, um den heißen Brei herumzureden, und komm zur Sache. Arrête de tourner autour du pot et viens-en au fait.
Es handelt sich um eine Entzündung. Il s'agit d'une inflammation.
Tausende von Leuten gingen zum Strand, um den Delphin zu sehen. Des milliers de gens se rendirent à la plage pour voir le dauphin.
Jeden Donnerstagabend versammeln sie sich um einen Tisch, um Tarot oder Poker zu spielen. Tous les jeudis soirs, ils se retrouvent autour d'une table pour jouer au tarot ou au poker.
Sie sind früh aufgebrochen, um den ersten Zug zu erwischen. Ils ont démarré tôt pour attraper le premier train.
Wir vermuten, dass es sich um eine Vergiftung durch Schlangenbiss handelt. Nous supposons qu'il s'agit d'un empoisonnement par morsure de serpent.
Er spricht im Schlaf zum Knaben: „Geh hin vors Schloß, o Zwerg, und sieh, ob noch die Raben herfliegen um den Berg!“ « Nain, rends-toi au château », dit-il en songe au garçon, « et vois, si les corbeaux survolent encore le mont ! ».
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.