Exemples d’usage de "sich verraten" en allemand avec traduction en français

<>
Du hast mich verraten. Warum? Tu m'as trahi. Pourquoi ?
Sie haben mich verraten. Warum? Vous m'avez trahi. Pourquoi ?
Anders gesagt, er hat uns verraten. En d'autres mots, il nous a trahis.
Anders gesagt, er hat uns verraten. En d'autres mots, il nous a trahis.
Sie verriet der Polizei sein Versteck. Elle a trahi sa cachette à la police.
Wurdest du jemals von einem guten Freund verraten? As-tu jamais été trahi par un bon ami ?
Er hat seine Freunde des Geldes wegen verraten. Il a trahi ses amis pour de l'argent.
Sind Sie je von einem guten Freund verraten worden? Avez-vous jamais été trahie par une bonne amie ?
Er hat niemals Geheimnisse verraten, einfach niemand hat sie ihm anvertraut. Il n'a jamais trahi de secret, simplement parce que personne ne lui en a confié.
Er bemühte sich, ruhig zu wirken, aber seine zitternden Hände verrieten ihn. Il essayait d'être calme mais ses mains tremblantes l'ont trahi.
Er hat sich noch nicht an das Leben in der Stadt gewöhnt. Il ne s'est pas encore accoutumé à la vie citadine.
Sie hat euch verraten. Elle vous a trahis.
Deine Mutter macht sich Sorgen um deine Gesundheit. Ta mère se fait du souci pour ta santé.
Du hättest das Geheimnis nicht verraten sollen. Tu n'aurais pas dû vendre la mèche.
Der Verlust beläuft sich auf mehr als eine Millionen Dollar. La perte s'élève à plus d'un million de dollars.
Ihre Augen verraten Sie. Vos yeux vous trahissent.
Der Junge versteckte sich hinter der Tür. Le garçon se cacha derrière la porte.
Objektiv sein heißt, nicht zu verraten, zu wem man hält. On appelle "être objectif" le fait de ne pas divulguer le côté duquel on est
Ich habe ihm geraten, sich auszuruhen. Je lui ai conseillé de se reposer.
Gott ist mein Zeuge, Thomas. Ich hab ihm nichts von der Überraschungsparty, die du vorbereitest, verraten. Dieu m'est témoin, Thomas, je ne lui ai pas parlé de la fête surprise que tu planifies.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !