Verwendungsbeispiele von "Durchgreifen" im Deutschen mit Übersetzung ins Russische

<>
Dann ordnete der damalige Präsident Vicente Fox hartes Durchgreifen an. Затем бывший президент Висенте Фокс выступил за принятие жестких мер.
Dies erklärt zum Teil auch das jüngste Durchgreifen in Tibet und Xingjian, sowie die Verhaftung von Menschenrechtsanwälten. Это помогает объяснить последние карательные меры в Тибете и провинции Синцзянь, а также задержание юристов, занимающихся вопросами прав человека.
Durch das harte, repressive Durchgreifen der Polizei entstand eine riesige Bürgerbewegung, die sich über das ganze Land verbreitete. Но жесткие подавляющие меры полиции спровоцировали массовое общественное движение, которое распространилось по всей стране.
Eine dramatische Kürzung staatlicher Ressourcen könnte die Regierung letztlich in Richtung Modernisierung zwingen, aber auch eine hässlichere Entwicklung scheint möglich - nämlich härteres politisches Durchgreifen, wirtschaftlicher Nationalismus und ein isolationistischer Kurs. Значительное сокращение государственных ресурсов может в итоге подтолкнуть правительство в сторону модернизации, но это также может привести к более тяжелым изменениям - в сторону более жестких политических карательных мер, экономической национализации и чрезвычайно изоляционистского курса.
Unterdessen geht das rigorose Durchgreifen gegen die Demonstranten weiter. Между тем, усилия подавить протесты продолжаются.
Militär stellt sich dem wachsenden Druck zum harten Durchgreifen bei Vergewaltigung Армия сталкивается с нарастающим давлением сторонников борьбы с изнасилованиями
"Er war ein Befürworter des Dialogs mit den Demonstranten, während al-Adlis Männer rigoros durchgreifen wollten. "Он вел диалог с протестующими, в то время как люди аль-Адли хотели жестко всех разогнать.
Die von der örtlichen Polizei und 10.000 Gefolgsleuten unterstütze Rebellion endete erst nach hartem Durchgreifen der Regierung. Восстание, поддержанное местной полицией и 10 000 сторонников, закончилось только после подавления его правительством.
Großbritannien und andere europäische Regierungen reagierten mit einem vorübergehenden Einfrieren der Hilfe auf das harte Durchgreifen im Anschluss an die Wahlen. Великобритания и некоторые другие европейские правительства прореагировали на подавление сопротивления после выборов временным отказом в помощи.
Derartige Befürchtungen wurden durch die offensichtliche Unstimmigkeit zwischen dem angekündigten harten Durchgreifen gegen Korruption und der gleichzeitigen Ausweitung von Weltbankkrediten an den Irak bestätigt. И хотя правительство с тех пор изменило свою позицию по вопросу неразглашения банковской информации в отношении террористов, оно не сделало это в отношении коррумпированных чиновников.
Mit dem brutalen Durchgreifen der Machthaber in Syrien, einem blutigen Bürgerkrieg in Libyen und dem Jemen an Rande des Chaos wächst die Anzahl der Skeptiker. С жестокими репрессиями в Сирии, кровавой гражданской войной в Ливии и балансирующим на краю хаоса Йеменом, количество скептиков растет.
Heute sind viele von denen, die damals für die Entscheidung zum harten Durchgreifen verantwortlich zeichneten - vor allem Deng Xiaoping und andere Partei-Ältere - bereits tot. Сегодня многие из несущих ответственость за принятие решения о подавлении демонстрации - в первую очередь Ден Сяопин и прочие партийные старейшины - уже умерли.
Europa muss jetzt, genau wie Amerika, eigentlich wie die ganze kapitalistische Welt bei der strafrechtlichen Verfolgung und Bestrafung von Führungskräften, die ihre Firmen ausplündern, härter Durchgreifen. Европа, как и Америка - подобно всему капиталистическому миру - должна теперь ужесточить требования судебного преследования и наказания для руководителей, обворовывающих свои компании.
Nachdem allerdings Rezession und Finanzkrise auf Chinas wichtigsten Auslandsmärkten immer stärker durchgreifen, wird die wahre Herausforderung im nächsten Jahr darin bestehen, dem wachsenden globalen Protektionismus entgegenzutreten. В сущности, основной трудностью, ожидающей Китай в следующем году, будет попытка найти способ бороться с растущим во всём мире протекционизмом в то время, как его собственные основные иностранные рынки окажутся под усиливающимся воздействием финансового кризиса и экономического спада.
Während die Welt auf Chinas hartes Durchgreifen in Tibet reagiert, fällt ein Land sowohl durch seine zentrale Rolle in diesem Drama auf als auch durch seine Verschwiegenheit. В то время как мир реагирует на подавление Китаем протестов в Тибете, одна страна обращает на себя внимание как своим центральным положением в этой драме, так и ее сдержанной реакцией на нее.
Wenn ein Möchtegern-Diktator - links oder rechts, irgendwo, zu irgendeiner Zeit - eine offene Gesellschaft abschotten oder gegen eine Demokratie-Bewegung hart durchgreifen möchte, folgt er zehn klassischen Schritten: Когда новоявленный диктатор - где бы то ни было, в любое время, справа или слева - захочет закрыть открытое общество или начать карательные действия против демократического движения, он делает десять классических шагов:
Statt ihre Verluste zu akzeptieren, reagierte die von der EPRDF geführte Regierung mit brutalem Durchgreifen, beanspruchte den klaren Sieg für sich und warf der Opposition vor, einen Aufstand anzuzetteln. Вместо того, чтобы признать свое поражение, правительство, которым управляла EPRDF, ответило зверскими расправами, претендуя на полную победу и обвиняя оппозицию в попытке организовать восстание.
Heutzutage ist es schwierig, die Grenzen des Antisemitismus genau festzulegen, weil das harte Durchgreifen der israelischen Armee im Westjordanland und im Gazastreifen überall in der Welt auf Kritik stößt. Обозначить границы антисемитизма сегодня сложно, поскольку очень много людей в мире осуждают военные действия Израиля на оккупированных им территориях Западного Берега и сектора Газы.
Jedenfalls ist das harte Durchgreifen Chinas gegen die direkte Berichterstattung und Diskussion von Ereignissen in diesem Land keine Unterdrückung einer diskreditierten politischen Ideologie, sondern einer offenen und informierten politischen Debatte. В любом случае, преследование Китаем откровенного описания и обсуждения событий, происходящих в стране, является подавлением не дискредитировавшей себя политической идеологии, а открытой и информированной политической дискуссии.
Ein ähnlich lehrreicher Fall ist die Unterstützung des Westens für das Durchgreifen der Militärs in Algerien, nachdem demokratische Wahlen Anfang 1992 die Islamische Heilsfront (FIS) an die Macht zu bringen drohten. Аналогичным поучительным случаем является поддержка Западом военного переворота в Алжире, организованного в ходе демократических выборов, проводившихся в начале 1992 года, когда возникла угроза прихода к власти Исламского фронта спасения (ИФС).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!