Exemples d'utilisation de "Folge" en allemand avec la traduction "следствие"

<>
Der Fehlschlag war die Folge seiner Faulheit. Неудача была следствием его лени.
Lähmung ist eine Folge von zu vielen Wahlmöglichkeiten. Таким образом паралич является следствием слишком большого количества вариантов.
Dein Husten ist die Folge von deinem Rauchen. Твой кашель - следствие курения.
Ich beschloss, dies nicht Ursache, sondern als Folge anzusehen. Я решила считать это не причиной, а следствием.
Die Müttersterblichkeit ist eine unheilvolle Folge dieser komplexen Situation. Материнская смертность является побочным следствием этой сложной ситуации.
Ich denke, dies ist nicht die Ursache, sondern die Folge. Я считаю это не причиной, а следствием.
Größere Transparenz wird wohl nicht die Folge dieser Entwicklung sein wird. Следствием этого вряд ли будет прозрачность.
TM Eine Folge dessen war, dass das Telefon niemals kaputt war. Одним из следствий этого, между прочим, было то, что телефон никогда не ломался.
Und das ist eine Folge dessen, dass diese neuen Technologien oft digital sind. И это является следствием того факта, что эти новые технологии, как правило, цифровые.
Die Stärkung der Hisbollah und der Hamas war eine direkte Folge dieses Ansatzes. Усиление "Хезболлы" и "Хамаса" стало прямым следствием такого подхода.
Als Folge davon verlieren die Akademiker die Kontrolle über ihre Leistungsstandards an die ,,Wissensmanager". Как следствие ученые теряют контроль над своим уровнем интенсивности труда в пользу управленцев знаниями.
Die jüngste militärische Eskalation in der Region ist schließlich zumindest auch die Folge dieser Strategie. В конце концов, недавнее обострение конфликта в регионе, по крайней мере, частично является следствием этой стратегии.
Eine Folge davon ist, dass China und Indien versuchen, größeren Einfluss auf die globale Wirtschaftspolitik zu erringen. Одним следствием этого является то, что Китай и Индия пытаются оказывать большее влияние на глобальную экономическую политику.
Kulturelle Unterschiede zwischen den Gesellschaften sind jedoch eher die Folge, als die Ursache für unterschiedliche wirtschaftliche Entwicklung. Культурные различия между различными сообществами чаще всего являются следствием, а не причиной различий в экономическом развитии.
Der Fall der Berliner Mauer weniger als ein halbes Jahrzehnt später war also eine Folge dieses Denkens. Таким образом, падение Берлинской стены пятью годами позже было следствием такого подхода.
Als eine natürliche Folge der Oxford-Ergebnisse kann die gegenwärtig übereinstimmende Zugangsweise und der Nachweis verbesserter Resultate gelten. Как следствие результатов оксфордского исследования, сейчас существует более последовательный подход и доказательства улучшения результатов.
Japans verlorene Jahrzehnte nach 1990 waren die direkte und unvermeidbare Folge der exzessiven Fremdkapitalaufnahme in den 1980er Jahren. Потерянные десятилетия Японии после 1990 года были прямым и неизбежным следствием чрезмерного наращения кредитов в 1980-х годах.
Als eine Folge des Krieges übernahm die Befreiungsarmee des Kosovo (KLA) de facto die Macht in vielen Städten. Как следствие войны, Армия Освобождения (KLA) односторонее захватила власть во многих городах.
und wenn in der Folge andere überreagieren, indem sie der Weltwirtschaft den Rücken kehren und sich einer autarken Politik zuwenden. и если, как следствие, остальные страны отреагируют слишком остро, отвернувшись от мировой экономики и устремясь к автаркической политике.
Das vermeintliche Demokratiedefizit der EU ist eine Folge des "technokratischen Imperativs", der sich im anhaltenden europäischen Drama zum bevorzugten Sündenbock entwickelt. Предполагаемый дефицит демократии в ЕС является следствием "технократических императивов", которые стали одним из любимых козлов отпущения в нынешней европейской драме.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !