Exemples d'utilisation de "Mitteleuropas" en allemand

<>
Mitteleuropas fehlgeleiteter Krieg gegen die Drogen Бессмысленная война Центральной Европы с наркотиками
Es ist also an der Zeit, über einen neuen Weg der Organisation Mitteleuropas nachzudenken. Также пора начать думать о новых путях сотрудничества в Центральной Европе.
Erstens fehlen ihnen anders als den postkommunistischen Ländern Mitteleuropas westliche politische und philosophische Traditionen. Во-первых, в отличие от посткоммунистических стран Центральной Европы им не хватает западных политических и философских традиций.
Die übrige Staaten Ost- und Mitteleuropas folgten schnell und zerschlugen die Grenzen, die zwischen ihnen und der Freiheit standen. За Германией быстро последовали страны Восточной и Центральной Европы, преодолев все препятствия на пути к свободе.
In den Benelux-Staaten, einigen skandinavischen Nationen und in vielen neuen Ländern des östlichen Mitteleuropas haben die Wähler Parteien des traditionell rechten Zentrums gewählt. Страны Бенилюкс, некоторые скандинавские страны и много новых европейцев из стран восточной и центральной Европы избрали традиционно правоцентристские партии.
Nachdem man gesehen hatte, wie sich die Völker Mitteleuropas aus der sowjetischen Vorherrschaft befreiten, begannen die Mitgliedsstaaten der UdSSR diese Freiheit auch für sich anzustreben. Наблюдая за тем, как народы Центральной Европы освободились от советского господства всего пару лет тому назад, республики, входящие в состав СССР, начинали искать такую же свободу и для себя.
Nachdem sie 1989 den Kommunismus überwunden hatten, wandten sich die Völker Mitteleuropas der Demokratie zu, weil dies die vorherrschende Regierungsform in den Ländern Westeuropas war, mit denen sie sich stark identifizierten. После того как народы Центральной Европы свергли коммунизм в 1989 году, они устремились к демократии, поскольку она была превалирующей формой правления в странах Западной Европы, с которыми они сильно похожи.
Der geglückte Wandel in großen Teilen Mitteleuropas nach Ende des Kalten Krieges wurde dadurch erleichtert, dass die alte kommunistische Ordnung quasi von heute auf morgen kollabiert war und die Macht friedlich aufgegeben hatte. Счастливые переходы на большей части Центральной Европы после окончания холодной войны были облегчены тем, что старый коммунистический порядок практически потерпел крах и сдал власть мирным путем.
Für Polen wie auch für andere Länder Ost- und Mitteleuropas, die der NATO bereits beigetreten sind, oder dies demnächst tun werden, war eine Debatte über die Mitgliedschaft in der Allianz nicht wirklich notwendig. Для Польши и других стран Восточной и Центральной Европы, которые планируют вступить в НАТО или уже являются ее членами, вопрос о союзничестве с Альянсом не вызывает сомнений.
Diese Länder sind mit einer gewissen Verzögerung dabei, in die Fußstapfen einiger postkommunistischer Staaten Mitteleuropas zu treten, in denen vor einem Jahrzehnt nationalistische bzw. populistische Parteien wie etwa die Bewegung für eine demokratische Slowakei von Vladimir Meciar Demokratisierung und Marktreformen verzögerten. Эти страны с небольшим отставанием следуют по следам некоторых посткоммунистических государств Центральной Европы, где националистические/популистские партии, типа Движения за Демократическую Словакию Владимира Мекиара, тормозили демократизацию и рыночные преобразования десять лет назад.
Die geplante Ostsee-Gaspipeline, die das Gas unter Umgehung Polens, der Ukraine, der baltischen Staaten und anderer Länder Mitteleuropas direkt von Russland nach Deutschland bringen würde, ist in dieser Hinsicht gefährlich, weil man Gazprom dadurch die Freiheit geben würde, den Gashahn für manche Kunden abzudrehen ohne damit die Versorgung der bevorzugten westlichen Märkte zu gefährden. Предполагаемая прокладка трубопровода по дну Балтийского моря, по которому газ будет поставляться из России напрямую в Германию в обход Польши, Украины, прибалтийских стран и остальной Центральной Европы, представляет определённую опасность, т.к. может позволить "Газпрому" урезать поставки газа в данные страны, не ставя под угрозу поставки более выгодным западным партнёрам.
Mitteleuropa befindet sich plötzlich in einer komplett neuen Situation. Центральная Европа оказалась в совершенно новой ситуации.
Seit 1989 schwanken die Wahlergebnisse in ganz Mitteleuropa zwischen rechts und links. Начиная с 1989 года, победа на выборах в государствах Центральной Европы доставалась то правым, то левым силам.
Es gibt allerdings auch augenfälligere Gründe für die gegenwärtigen Probleme in Mitteleuropa. Но у нынешних проблем стран Центральной Европы есть и более очевидные причины.
Durch 13 Länder führte sie ihre "Reise zu den außergewöhnlichsten Bädern in Mitteleuropa": Ее "путешествие в самые необычные купальни в Центральной Европе" провело ее через 13 стран.
Diejenigen, die in Mitteleuropa auf weitere Fortschritte bei den Wirtschaftsreformen hoffen, werden warten müssen. Тем, кто надеется на дальнейший прогресс экономических реформ в Центральной Европе, придётся подождать.
Mexiko, Brasilien, Mitteleuropa, Indonesien und sogar Sri Lanka sind besorgt über die Konkurrenz durch Billiglohnländer. Мексика, Бразилия, Центральная Европа, Индонезия и даже Шри-Ланка обеспокоены конкуренцией со стороны более дешевой рабочей силы.
Bis zum Jahr 2004 werden zehn neue Mitglieder aus Mitteleuropa und dem Mittelmeerraum eingegliedert werden. Десять новых стран - из Центральной Европы и Средиземноморья - будут приняты в члены Евросоюза в 2004 году.
Sehen Sie, wir haben in Ost- und Mitteleuropa mit unserer Arbeit angefangen und sind nach Russland gegangen. Видите ли, мы начали работать в восточной и центральной Европе и двинулись в Россию.
Gleichzeitig war die Schwächung der rechtsextremen, nationalistischen und neofaschistischen Parteien in West- und Mitteleuropa mit erheblichen Kosten verbunden: В то же время цена ослабления крайне правых, националистических и постфашистских партий в Западной и Центральной Европе была высокой:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !