Ejemplos del uso de "Verrats" en alemán

<>
Bäume stehen trotz unseres Verrats stumm da. Деревья молчат, несмотря на наше предательство.
Unsichere Staaten haben ein schnelleres Gespür für den Akt des Verrats. Слабые государства скорее обнаруживают акты измены.
Diese bezichtigen Thaksin, Thailands reichsten Unternehmer, der Korruption und des Verrats, weil er die im Besitz seiner Familie stehende Shin Corporation steuerfrei für 1,9 Milliarden Dollar an die dem Staat Singapur gehörende Temasek Holdings verkauft hat. Они обвиняют Таксина, самого богатого бизнесмена Таиланда, в коррупции и предательстве за продажу без уплаты налогов корпорации "Шин", принадлежащей его семье, государственной компании Сингапура "Темасек Холдингс" за 1,9 миллиарда долларов.
Putin's Krieg in Tschetschenien ermöglicht ihm, die öffentliche Meinung zu mobilisieren und die Opposition des fehlenden Patriotismus und sogar des Verrats zu beschuldigen. Война в Чечне позволяет ему держать общественное мнение на подъеме и обвинять оппозицию в отсутствии патриотизма и даже в измене.
Ich persönlich dachte, es sei Verrat. Лично я считала это предательством.
Verrat liegt in der Luft В воздухе пахнет изменой
Sein Erfolg beruht auf dem Empfinden von Toleranz als Verrat. Его успех основывается на восприятии толерантности как предательства.
Aber er gestand nicht den Verrat. Но он не сознался в измене.
Toleranz wird nicht nur als Schwäche ausgelegt, sondern als Verrat. Толерантность рассматривается не просто как слабость, но как предательство.
Für ideologische Falken stellen Kompromisse Verrat dar: Для приверженцев жесткого курса на идеологической основе компромисс означает измену:
Genau wie Lanata präsentiert Pigna eine Geschichte voller Verschwörungen, Lügen, Verrat und Korruption. Пигна, как и Ланата, представляет историю полной заговоров, лжи, предательства и коррупции.
Menschen werden alt, wenn sie ihre Ideale verraten. Человек стареет от измены собственным идеалам.
Unser Glaube an die Menschenrechte hat diesem Verrat auf manche Weise Vorschub geleistet. наша вера в права человека некоторым образом способствовала этому предательству.
Die Russen mit ihrer zerbrechlichen Legitimität haben sich schon immer vor Verrat gefürchtet. Советы, с их хрупкой легитимностью всегда боялись измены.
Für Ortega riecht eine solche Haltung nach Verrat, sozialdemokratischen Verirrungen und imperialistischen Tendenzen. Что касается Ортеги, то ему кажется, что от такого подхода отдает душком предательства, отклонением от позиций социальной демократии и империалистическими тенденциями.
Und für die Palästinenser ist jede Lösung des Flüchtlingsproblems, die Israel akzeptieren würde, ein Verrat am Ethos des palästinensischen Nationalismus, konkret am Recht auf Rückkehr. И палестинцы будут рассматривать любое решение проблемы беженцев, которое Израиль мог бы принять, как измену духу палестинского национализма, а именно Права на возвращение.
Die wahre Geschichte von Bos Werdegang - eine Geschichte von Ehebruch, Verrat und Korruption - ist schockierend. Настоящая история карьеры Бо - о неверности, предательстве и коррупции - ужасна.
Woran sich die Türken allerdings sehr wohl erinnern, ist der von ihnen so empfundene "Verrat" der anderen Bestandteile des Reiches, vor allem jener des Ökumenischen Patriarchats. Однако турки помнят о так называемой "измене" остальных частей империи, в особенности Вселенского патриархата.
Eine Möglichkeit, den Verrat einer demokratischen Revolution von innen zu verhindern, ist der Aufbau einer echten Zivilgesellschaft. Один из способов помочь предотвратить демократическую революцию от предательства изнутри заключается в создании подлинного гражданского общества.
Die Gesetzgebung soll mit Artikel 23 des Grundgesetzes übereinstimmen, der Mini-Verfassung Hongkongs, nach welcher die Regierung Gesetze gegen Verrat, Aufwiegelung, Subversion und Diebstahl von Staatsgeheimnissen erlassen muss. Данные законы создавались в соответствии со Статьей 23 Основного закона, мини-конституции, которой руководствуется Гонконг, и которая требует, чтобы правительство ввело в действие законы против государственной измены, антиправительственной агитации, диверсий и кражи государственных секретов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.