Usage examples of "Vollstreckung bei Auslieferung" in German with translation to Russian

<>
Zudem gibt es eine Verzögerung bei der Auslieferung von ICE-Zügen. Были также некоторые задержки с подачей поездов ICE.
Diese Gegenargumente sind jedoch durch die bei den Materialien erzielten Fortschritte am Verschwinden. Но с появлением современных материалов эти доводы лишились оснований.
Die Auslieferung ist, wie immer, genau nach Ihren Weisungen erfolgt Отпуск товара как всегда осуществляется согласно Вашим предписаниям
Dies umfasst alle Institutionen für die Festlegung, den Austausch, die Abwägung und den Schutz (die Vollstreckung von Gesetzen und Verträgen) der Eigentumsrechte. Во-вторых, оно устанавливает и поддерживает ИПС, которая включает в себя все институты, необходимые для определения, обмена, четкой отладки и защиты (с помощью исполнения закона и контрактов) прав собственности.
Bei Ärger haben zwei Menschen die gleichen Voraussetzungen. Когда дело касается гнева, мы имеем дело с двумя людьми, играющими в одинаковых условиях.
So endet der Prozess über den Antrag der USA auf Auslieferung von Portillo, damit dieser dort vor Gericht gestellt werden kann. Так заканчивается процесс, по которому Гватемала ответила на запрос северной страны, которая требовала выдачи Портильо, чтобы судить его там.
Dies ist die Rolle des Internationalen Währungsfonds, doch beschränkt sich das Mandat des IWF genau darauf - auf Überwachung, nicht Vollstreckung. Это роль Международного валютного фонда, но мандат МВФ предполагает только "слежку", а не обеспечение исполнения мер.
Moralische Fähigkeiten werden abgestoßen bei einem übermäßigen Vertrauen auf Regeln die uns Möglichkeiten rauben wie wir improvisieren können und von unseren Improvisationen lernen können. Добродетели ума подрываются тем, что мы излишне полагаемся на правила, лишающие нас возможности импровизировать и учиться на своей импровизации.
In einer Pressekonferenz bestätigte Colom, seine Entscheidung gründe auf der Unabhängigkeit von Justizgewalt und Regierung unter Berücksichtigung, dass ein beschlussfassendes Gericht die Auslieferung bereits angeordnet hatte. На пресс-конференции Колом сказал, что его решение связано с независимостью судебной и исполнительной властей, принимая во внимание, что суд первой инстанции уже подписал экстрадицию.
Eigentumsrechte bedürfen gesetzlicher Vollstreckung und Gerichte und Märkte sind auf Regulierungsbehörden angewiesen, die Missbrauch einschränken und Marktversagen beheben. Таким образом, права собственности полагаются на суды и принуждение к соблюдению законов, а рынки зависят от регуляторов для прекращения злоупотреблений и устранения рыночных неудач.
Woran denken Sie bei dem Wort "Mikro- oder Kleinstfinanzierung"? Если вы видите слово "микрофинансы", какой образ у вас возникает?
Der Präsident von Guatemala, Álvaro Colom, kündigte diesen Dienstag an, er würde der Auslieferung des ehemaligen Gouverneurs Alfonso Portillo stattgeben, damit dieser sich in den Vereinigten Staaten für die Verschwörung zur Geldwäsche von 70 Millionen US-$ verantworte. Президент Альваро Колом сказал во вторник, что процесс экстрадиции Альфонсо Портильо начался, чтобы он ответил в Соединенных Штатах за заговор по отмыванию 70 миллионов долларов.
Sicherheit erfordert nicht nur Truppen, sondern auch Gesetze und deren Vollstreckung. Для безопасности требуются не только войска, для неё нужны законы и их исполнение.
Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C. Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Für deren Freilassung forderten sie die Auslieferung des gestürzten Schahs Mohammad Reza Pahlavi, der nach der Revolution in die USA geflohen war, die über Jahrzehnte das Patronat über sein Regime gewahrt hatten. Они должны были быть освобождены в обмен на свергнутого шаха Мохаммеда Резы Пехлеви, бежавшего после революции в США, которые были покровителем его режима в течение десятилетий.
Die Regierungen mussten nur sicherstellen, dass die Arbeitsteilung durch Vollstreckung der Eigentumsrechte, die Aufrechterhaltung des Friedens und die Einhebung von ein paar Steuern für die Bereitstellung einer begrenzten Anzahl öffentlicher Güter gewährleistet blieb. Все, что требовалось от правительств для того, чтобы обеспечить разделение труда - это укрепить права собственности, поддерживать мир и собирать кое-какие налоги, чтобы заплатить за ограниченный набор общественных товаров.
Und zur selben Zeit wurden wir eingeladen, bei der Shanghai Creative Industry Week auszustellen. В этот же период мы получили приглашение выставиться на Шанхайской Неделе Творческой Индустрии.
Er arbeitete mit einer Zahlungsfrist von nur 30 Tagen und musste sowohl den Zusammenbau als auch die Auslieferung der fertigen Geräte durchdenken. Работая всего 30 дней в кредит, он должен был продумать и сборку, и доставку готовых устройств.
Angesichts derart seltener Beispiele für die klare Vollstreckung von Gesetzen und einer überwältigenden Zahl von Verbrechern, die straflos davonkamen, konnten sich die Philippinos vielleicht nicht durchringen, zu fordern, was über ihre Vorstellungskraft ging. При незначительном количестве примеров истинного правосудия и огромном количестве случаев легкого прощения или забвения преступников, возможно, филиппинцы не могут заставить себя требовать то, что не могут себе представить.
Es gab politische Verpflichtungen, einige finanziellen Verpflichtungen, und jeder trat dem Kampf bei. Была политическая поддержка, финансовая, и все присоединились к борьбе.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!