Sentence examples of "Vorauszahlung leisten" in German

<>
Seelenfrieden, ausgelöst durch die Genugtuung zu wissen, dass man sich angestrengt hat, sein Bestmögliches zu leisten. состояние ума, полученное путем самоудовлетворения от понимания того, что вы приложили все усилия, на которые были способны.
Eine Vorauszahlung in Erwartung künftiger Erträge ist nicht nur effizient und gerecht, sie kann auch für Entscheidungsträger ein starker Anreiz sein, schlechte Reformen auszusondern. Авансовые выплаты против будущей прибыли являются не только эффективной и справедливой мерой, но также могут послужить хорошим стимулом против проведения плохих реформ.
Sie erlaubten uns ebenfalls Strom anzuschliessen und den Wohnwagen neu zu verkabeln ohne die Oberfläche herauszureißen, so dass sie als elektrische Leisten funktionieren konnten. К тому же, это дало нам возможность разместить провода не нарушая обшивку, так что панели работают как кожухи для проводов.
In Angola offenbarte British Petroleum, dass es einen sogenannten "Signature-Bonus" (Vorauszahlung eines Ölkonzerns zur Sicherung der ausschließlichen Erkundungs- und Förderrechte) in Höhe von 111 Millionen US-Dollar an die Regierung zahlen musste. В Анголе компания "Бритиш Петролеум" обнаружила, что должна заплатить правительству 111 миллионов долларов в качестве "первоначального бонуса".
Ich bin in einer Zeit aufgewachsen als fast schon religiös verehrte Schauspieler aus Kuwait, Syrien und Ägypten das Lachen benutzt haben um die Region zu verbinden wie dies auch der Fußball leisten kann. Я вырос в то время, когда культовые актёры из Кувейта, Сирии, Египта с помощью смеха объединяли регион так же, как это делает футбол.
Wir können es uns nicht leisten uns von der Welt zurückzuziehen. Мы не можем позволить себе уйти от мира.
Sie könnten sich nie eine Bereitschafts-Personalgruppe leisten, für 24 Stunden am Tag, und das tun, was wir bei Wikipedia tun. содержать команду в полной готовности 24 часа в сутки, как у нас в википедии.
Das könnte man sich in einer Firma niemals leisten. Никакая компания не может себе такого позволить:
Um Erfolg zu erreichen, versuche ich mich immer zu steigern und gute Arbeit zu leisten. Достигая успеха, я всегда повышал свою квалификацию и работал хорошо.
Es ist absolut erstaunlich kalt und seelentötend selbst zu uns, die es sich leisten können. Она просто потрясающе холодна и отвратительна в своём отношении к тем из нас кто может себе позволить ею пользоваться.
Viele Leute kaufen sich das größte Haus, das sie sich leisten können, und sogar noch ein bisschen größer. Многие люди покупают самые большие дома, которые только могут себе позволить, а вообще даже ещё больше.
Ich schrieb über Maricela Guzman, die Tochter mexikanischer Immigranten, die zum Militär ging, um sich so das College leisten zu können. Я написала о Мариселе Гузман, дочери мексиканских иммигрантов, отправившейся в армию, чтобы позволить себе учебу в колледже.
Und so gelangen wir zu eitlen Entscheidungen und wir können unsere Hypothek nicht mehr bezahlen, und wir können uns nur noch Bohnen zu essen leisten. В итоге мы принимаем решения, продиктованные тщеславием, и даже не можем позволить себе ипотеку, и даже не можем позволить себе есть что-то кроме макаронов.
Wird das aber nur den Superreichen zugänglich sein, jenen, die es sich leisten können? Но не окажется ли это доступным только для сверх-богатых, для тех, кому по карману?
Wir können es uns nicht leisten das allein auszusitzen. Мы не можем себе позволить не реагировать на это и тихо это пережидать.
Wissenschaftliche Analysen haben gezeigt, dass wir es uns nicht nur leisten können, sondern dass es auch billiger ist, früh zu handeln. Экономический анализ нам уже показал, что мы не только можем себе позволить действовать раньше, но нам же это дешевле будет.
Ich bin sicher, dass in diesem Raum 15 andere wunderbare Geschichten da sind von Nonprofit-Organisationen, die bewundernswerte Arbeit leisten. Я уверен, что в этом зале есть где-то 15 других замечательных историй о некоммерческих организациях, занимающихся похвальными делами.
Zweifellos leisten die Geheimdienste der Welt heute die gleiche Arbeit für die Angriffe in der letzten Woche. И, несомненно, научная общественность всего мира сейчас проводит аналогичную работу в связи с атаками прошлой недели.
Immerhin sind es ihre Wasserrechte, und wenn sie diese nicht nutzen möchten, um so einen Beitrag zum Fischbestand zu leisten, dann ist es ihr gesetzliches Recht dies zu tun. В конце концов, это их право, и если они хотят использовать свои права на воду, чтобы помочь рыбе жить в реке, это их право.
Medikamente für Kinder kosteten 600 Dollar, da es sich niemand leisten konnte, welche zu kaufen. Детские лекарства стоили 600 долларов, потому что никто не мог позволить их себе.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.