Exemples d'utilisation de "aber doch" en allemand

<>
Auf seltsame Weise ist dieses Sabbatical in Russland meine Alternative zur beidseitigen Brustamputation - eine positive Alternative natürlich, aber doch eine Art Neustart. Так что каким-то непонятным образом, этот продолжительный отпуск в России является моей альтернативой двойной мастэктомии, только, безусловно, в хорошем смысле, однако это схожий опыт нажатия кнопки "перезагрузка".
Nun drehen Sie aber doch mal die "Kurbel" einmal, zweimal. Теперь прокрутим это один раз, два раза.
Die Militär ist hier zwar notwendig, aber doch kein Problemlöser. Опять же, военное вмешательство необходимо, но не решает проблему.
Nun, dies hier ist aber doch ein fantastisches Haus, Milo. Ну, это же прекрасный дом, Майло.
Wir denken zwar, wir seien anders, sind aber doch oft genauso. Мы как бы и видим себя как самостоятельную личность, но во многом мы действуем под гипнотическим воздействием этого представления.
Das Geheimnis des amerikanischen Erfolgs ist klar, aber doch schwer zu quantifizieren. Секреты американского успеха просты и прозрачны, хотя их и тяжело измерить количественно.
Oder wir bieten einfach kurze und prägnante, aber doch erschöpfende Erklärungen an. Или мы можем предоставить им краткое, но содержательное объяснение эксперта.
Nicht sehr billig, aber doch billiger als die Kosten einer kollabierenden Zivilisation. не очень дешева, но точно дешевле краха цивилизации.
Bleibt das Unausgesprochene, die Geisteshaltungen, die sich zwar gewiss, aber doch langsam fortentwickeln. Нет необходимости говорить о ментальности, которая меняется, но слишком медленно.
Und Ihr idealer Vater ist jemand, der zwar hart, aber doch freundlich ist. Идеальный отец будет жестким, но нежным.
Heute ist Russland aufgrund dessen eine zwar nicht perfekte, aber doch eine realistische Föderation. В результате, сейчас Россия - реалистическая, хотя и несовершенная федерация.
Es bedarf neuer und beherzter - aber doch pragmatischer - Initiativen, die lokale und externe Bemühungen vernetzen. Поэтому требуются новые и смелые - но тем не менее прагматичные - инициативы по объединению усилий изнутри и извне.
Gerade eben höre ich ihn aber doch, ich habe nämlich nicht mehr viel Zeit, sehe ich. Прямо сейчас я его слышу, потому что мое время действительно заканчивается.
Können sie aber doch, wenn sie sich in eine ausländische Zertifizierungsbehörde hacken und gefälschte Zertifikate ausstellen. Если только не взломает иностранный центр сертификации и не внедрит мошеннический сертификат.
Es gibt allerdings Bedenken, die zwar nicht grundlegend entzweiend wirken, aber doch Anlass zur Sorge geben. Но существуют опасения, которые, если и не приводят к фундаментальным разногласиям, тем не менее вызывают беспокойство.
Milosevic konnte, nach einigem Zögern und einem zunächst gescheiterten Versuch, verhaftet werden - ohne Blutvergießen, aber doch unter Gefahren. После некоторого промедления и первой неудачной попытки Милошевича арестовали без кровопролития, но и не без риска.
In erster Linie deshalb, weil Menschen im Krisenfall vor allem aus Panik vorhersehbare, aber doch vermeidbare Fehler begehen. Главная причина заключается в том, что во время кризиса люди впадают в панику и делают предсказуемые ошибки, которые можно избежать.
Es ist ein Beweis für die Bedeutung einer freien Presse, die den Missbrauch zwar nicht abschaffen, aber doch einschränken kann. это является свидетельством важности свободной прессы, которая, возможно, и не может остановить, но может уменьшить злоупотребления.
Alle diese Fakten tragen dazu bei, dass Russland zwar noch kein Potemkinsches Dorf, aber doch alles andere als eine Großmacht ist. Все это сводится к тому, что Россия - даже если она и не совсем государство Потемкина - отнюдь не является великой.
Dies erlaubt die Schlussfolgerung, dass Ägypten Despoten vielleicht nicht unbedingt bevorzugt, diese aber doch akzeptiert und vielleicht sogar glaubt, sie seien notwendig. Это означает, что хотя египтяне, возможно, не обязательно предпочитают сильное правление, они чувствуют себя с ним совершенно комфортно и даже могут полагать, что оно необходимо.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !