Usage examples of "anklang" in German with translation to Russian

<>
Ihr Anführer, ein ehemaliger Postbote, hat erklärt, in der gegenwärtigen Lage sei er Teil einer "Résistance" - ein Begriff, der an die antifaschistischen Kämpfe der Hitlerzeit anklingt. Её лидер, бывший когда-то почтальоном, говорит, что в настоящий момент он является частью "Сопротивления" - слово, напоминающее антифашистскую борьбу эпохи Гитлера.
Aufgrund eines merkwürdigen Zufalls werden die Anklänge an die 1930er Jahre noch verstärkt, wodurch auch das Dilemma der Union klar hervortritt: Отголоски 1930-х годов звучат громче, ясно указывая на затруднительное положение Евросоюза, ещё и в силу странного совпадения:
Und doch gibt es in dem Prozess in der Stadt Rostow am Don gegen Oberst Yuri Budanow wegen Kindsentführung, Vergewaltigung und Mord an einem 18 Jahre alten Mädchen namens Elsa Kungaeva aus Tschetschenien, Anklänge an die berühmte Dreyfus Affäre, die Frankreich vor einem Jahrhundert gespalten hatte. Однако суд над полковником Будановым в Ростове-на-Дону, который обвиняется в похищении, изнасиловании и убийстве чеченской девушки Эльзы Кунгаевой, напоминает известное дело Дрейфуса, разделившее Францию сто лет назад.
Nicht bei allen findet Fairtrade Anklang. Программу "Fairtrade" одобряют не все.
Einfache Größenbeschränkungen für Banken finden ebenfalls keinen Anklang. Прямолинейные ограничения размеров банков также не получают одобрения.
Doch fanden Geithners Warnungen bei den anderen Finanzministern keinen Anklang. Но другие министры финансов не поддержали предупреждений Гейтнера.
Das war keine Erklärung, die bei vielen chinesischen Bloggern Anklang fand. Подобное объяснение не удовлетворяло большинство китайских блогеров.
Keiner von ihnen scheint in den Reihen von Barack Obamas Beratern bisher viel Anklang gefunden zu haben. До сих пор никто из них, похоже, не нашёл поддержки в рядах советников Барака Обамы.
Kommunistische Parteien, die mehr oder weniger zu Sozialisten reformiert sind, finden bei einer überraschend hohen Anzahl von Wählern Anklang. Коммунистические партии, более или менее преобразованные в социалистов, привлекают удивительное количество избирателей.
Die Palästinensische Autonomiebehörde, die das Westjordanland verwaltet, hat Angst, dass eine gewaltlose Intifada, die beim Volk Anklang findet, schnell gewalttätig werden könnte. Палестинские власти, управляющие Западным берегом, опасаются того, что народная, ненасильственная интифада может быстро превратиться в насильственную.
In Indien, wo Millionen von Menschen in Hunger und Armut leben, obwohl das Nettovermögen des Landes wächst, findet dieser Ansatz eindeutig Anklang. Этот подход, очевидно, нашел свою публику в Индии, где миллионы людей живут в голоде и бедности, хотя чистые активы страны растут.
Die Botschaft klang gerecht und fand bei einigen Entscheidungsträgern und Investoren, die von der Lage nicht vollständig unterrichtet waren, für kurze Zeit Anklang. Это заявление казалось справедливым, и оно действительно, на короткий срок привлекло некоторых высокопоставленных политиков и инвесторов, которые полностью не разобрались в ситуации.
Dass eine weiße Frau aus der Arbeiterklasse ausgewählt wird, um einen "Herzschlag" entfernt vom US-Präsidenten zu arbeiten, findet bei ihnen großen Anklang. Желание увидеть белую женщину из среды рабочего класса держащей руку на пульсе страны во время отсутствия президента США, очень им импонирует.
Schließlich kann man durchaus argumentieren, dass eine FTS bei den Menschen gefühlsmäßig derartigen Anklang findet, dass politisch einflussreiche Finanzinteressen, diese Steuer nicht blockieren können. В конце концов, следует признать, что НФО имеет такую высокую общественную привлекательность на инстинктивном уровне, что политически мощные финансовые интересы не могут заблокировать его.
Das neue von US-Finanzminister Timothy Geithner initiierte öffentlich-private Investitionsprogramm zum Ankauf toxischer Wertpapiere hat trotz subventionierter rückgriffsfreier Finanzierung keinen großen Anklang gefunden. На новую государственно-частную инвестиционную программу министра финансов Тимоти Гейтнера по скупанию ядовитых активов мало желающих, несмотря на субсидированное финансирование без права регресса.
Ein Thema, das, wie Bush feststellte, bei den Wählern im Wahlkampf für seine zweite Amtszeit 2004 Anklang fand, war die "ownership society", die Gesellschaft der Eigentümer. Буш обнаружил, что одной из тем, которая нашла отклик у избирателей во время его повторной избирательной кампании в 2004 году, была тема "общества собственников".
Während allerdings diese Form der Anleihen in den Ländern, wo sie erfunden wurden, dazu beitrugen, die Sparquoten zu erhöhen, fanden sie in den Vereinigten Staaten keinen Anklang. Но, несмотря на то, что такие облигации подняли сберегательные ставки в странах, которые их создали, в США сторонников они не нашли.
Bei all den Gewalttaten, die Al Kaida begeht, ist bin Laden auch auf "weiche" Macht angewiesen und greift Diskussionen über die Ungerechtigkeit auf, die bei seinen Zuhörern Anklang finden. Насилие, которое совершает Аль-Каида, также полагается на "мягкую" силу - использование аргументов несправедливости, которые находят резонанс в его аудитории.
Es überrascht nicht, dass die Idee bei städtischen Liberalen Anklang findet, denn die Steuer ließe sich beispielsweise dazu einsetzen, das Fahrverhalten so zu beeinflussen, dass Staus und klimaschädliche Abgase reduziert werden. Неудивительно, что эта идея привлекает городских либералов, поскольку с помощью налогов можно будет менять характер поездок для снижения загруженности дорог и выбросов парниковых газов, к примеру.
Es bleibt zu hoffen, dass solche Pläne zukünftig so großen Anklang finden, dass wir eine Vielfalt an neuen Programmen entwickeln können, mit denen sowohl trägen als auch aktiven Menschen gedient ist. Остается надеяться, что в будущем такие планы будут приняты в достаточно крупном масштабе, чтобы мы могли разработать множество новых программ, которые хорошо послужат как бездеятельным, так и активным людям.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!