Exemples d'utilisation de "aufteilt" en allemand

<>
Und wenn man Guizhou in Stadt und Land aufteilt geht der ländliche Teil bis dort unten hin. И если я разделю Гуйчжоу на городскую и сельскую местность, последняя будет совсем внизу.
Wenn man die Menge des Wassers aufteilt auf dass, was der Farmer verdient hat, hat er nicht genug Geld bekommen um einen vernünftigen Preis für das Wasser in diesen Produkten zu bezahlen. Если разделить количество воды на то, сколько фермеру было заплачено, то окажется, что фермер не получает достаточного количества денег для оплаты воды в любом из этих продуктов.
So wurde beispielsweise eine neue Art von Gerät - das etwa so groß wie eine Briefmarke ist und eine Probe in verschiedene Bereiche mit unterschiedlichen chemischen Nachweisen aufteilt - für die Diagnose von mehreren Krankheiten im Zusammenhang mit Leberversagen bei HIV und bei Tuberkulosepatienten erprobt. Например, новый класс устройств, размером примерно с почтовую марку, разделяющих образец на множество зон, в которых для обнаружения используются разные реакции, использовался для диагностики множественных заболеваний, связанных с отказом печени у больных ВИЧ и туберкулезом.
Die Zahlen von eins bis 36, in sechs Gruppen aufgeteilt. Числа от одного до 36, разделены на шесть групп.
Diese Zentrifugen in Iran sind aufgeteilt in 15 sogenannte Ebenen. Эти центрифуги в Иране были разделены на 15, как это называется, ступеней.
Also hatten wir diese 1000 m2 Lagerhausfläche, auf zwei Etagen aufgeteilt. У нас было чуть более 3000 кв. метров, склад, где проходили съёмки, был разделен на два этажа.
auch er sandte Truppen nach Bosnien, um das bosnische Territorium aufzuteilen. он также посылал войска в Боснию для разделения боснийской территории.
Wir dachten, dass man die Theorie des Universums in zwei Teile aufteilen konnte. Раньше мы считали, что теория вселенной может быть разделена на две части.
Doch der Markt für Tagesgelder scheint sich inzwischen in drei Segmente aufgeteilt zu haben. Но рынок суточных ссуд сегодня разделен на три сегмента.
Wie werden wir die abnehmende Kapazität der Atmosphäre zur Aufnahme unserer Treibhausgase untereinander aufteilen? как мы разделим истощающуюся способность атмосферы поглощать наши "парниковые газы"?
Die gesamte Route ist in zehn Etappen und in mehr als fünfzig einzelne Rennen aufgeteilt. Маршрут состоит из десяти этапов, разделенных на более чем пятьдесят гонок.
Automobilhersteller mit einer zwischen Argentinien und Brasilien aufgeteilten Produktion verlagerten ihre Produktion in brasilianische Fabriken. Автомобильные производители с разделенным между Аргентиной и Бразилией производством перевели производственный процесс на бразильские фабрики.
Die schlechte Nachricht ist, dass Wasser im Gegensatz zu Grund und Boden nicht einfach aufgeteilt werden kann. Плохие новости - это то, что воду, в отличие от земли, нельзя просто разделить.
Radikalere Denker beharren darauf, dass Kalifornien unregierbar sei und in zwei oder sogar drei Bundesstaaten aufgeteilt werden sollte. Более радикальные мыслители настаивают на том, что Калифорния неуправляема и должна быть разделена на два или даже на три штата.
Also musste ich sie auf verschiedene Paneele aufteilen, die etwa 3 Meter hoch und 8 Meter breit sind. И потому мне пришлось разделить их на множество панелей которые 3 метра высотой и 7.6 метров шириной.
Als die Welt im Kalten Krieg in zwei Blöcke aufgeteilt war, fiel die Unterscheidung zwischen Freund und Feind leicht. Когда мир был разделен на два лагеря во времена холодной войны, тогда принять решение, кто твой враг, а кто друг, было легко.
Sonst würde sich der Kontinent wieder in Reich und Arm aufteilen, in demokratisch geführte Länder und solchen unter autoritär geführten Regimes. В противном случае континент снова будет разделен на богатых и бедных, на народы, живущие в условиях демократии, и народы, находящиеся под властью тоталитарных режимов.
Wenn man ein wenig hereinzoomt kann man sehen, dass das gesamte Gelände in Abschnitte aufgeteilt ist, die sich über verschiedene Bodentypen erstrecken. Увеличив изображение, вы увидите, что вся эта территория разделена на узкие участки с различными типами почв,
Der Weltmarkt wird erneut aufgeteilt - friedlich, da Territorien und Märkte voneinander getrennt sind, sodass keine Macht das Territorium einer anderen Macht besetzt. Мировой рынок перераспределяется мирным путем, поскольку территории и рынки разделены так, что никакая власть не оккупирует территорию другой власти.
Darüber hinaus ist eine offensichtliche und oft vernachlässigte Frage, wie die Verwaltung von "Hilfe für Handels"-Programmen unter internationalen und inländischen Institutionen aufgeteilt werden sollte. Более того, свойственной и часто забываемой проблемой является то, как нужно разделять управление схемами "помощи и торговли" между международными и внутригосударственными учреждениями.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !