Exemples d'utilisation de "banden" en allemand avec la traduction "привязывать"

<>
Wie banden die indischen Prinzen des Altertums Arbeitskräfte an ihr Land, wenn weder Feudalismus noch Kasten existierten? Как древние индийские принцы привязывали труженников к земле, если не существовало ни феодализма, ни касты?
Aber alles was sie hatten, war die Handtasche einer Frau, buchstäblich eine dieser Korbtaschen - und sie banden sie an ein Gardinenseil aus einem der Büros des UN Hauptquartiers, und machten daraus ein Flaschenzugsystem in diesen Schacht des schwankenden Gebäudes, um diese Person zu retten, die Person, an die wir uns jetzt am meisten wenden müssen, diesen Hirten, zu einer Zeit in der so viele von uns eine Führung brauchen. Но все, что у них было - это женская сумочка - буквально, сумка-корзина - они привязали её к верёвке для занавеса с одного из офисов штаб-квартиры ООН, создав систему шкивов в обрушивающемся здании в интересах спасения этого человека, к которому больше всего хочется обратиться именно сейчас - как к пастырю в то время, когда многие из нас чувствуют, насколько нам не хватает наставления.
In Ordnung, also binde mich an den Mast." Отлично, теперь привяжи меня к мачте".
In Ordnung, also binde mich an den Mast." Отлично, теперь привяжи меня к мачте".
Während der Großen Depression waren viele Schuldverträge an den Goldpreis gebunden. Во время Великой депрессии многие долговые контракты были привязаны к золоту.
Du bindest mich an den Mast und ich werde bitten und betteln. Ты привяжешь меня к мачте, а я буду умолять тебя отпустить меня.
Dazu habe ich einfach das Ende eines Pinsels an einen Zweig gebunden. Я просто привязала конец кисти к ветке.
Der Dollar, an den Argentiniens Peso fest gebunden war, erfuhr eine starke Aufwertung. Доллар, к которому был привязан курс аргентинского песо, резко вырос в цене.
Und der Bootsmann nimmt ein Seil und bindet Odysseus mit einem netten Knoten an den Mast. Помощник берет верёвку и привязывает Одиссея к мачте хорошим узлом.
Der offizielle Kurs bindet Burmas Währung, den Kyat, zum Kurs von 6:1 an den US-Dollar. Официальный валютный курс привязывает валюту Бирмы, кьят, к доллару США по курсу шесть к одному.
Stattdessen wurde der CFA-Franc an den Euro gebunden ohne die Regeln, Institutionen und Funktionsweisen zu verändern. Более того, они привязали курс франка КФА к евро, сохранив старые правила, институты и принципы действий.
China hat seine Währung im wesentlichen an den Dollar gebunden, während die meisten anderen Währungen mehr oder weniger frei fluktuieren. Китай, по сути, привязал свою валюту к доллару, в то время как большинство других валют колеблются более или менее свободно.
An das BIP gebundene Anleihen würden das Inflationsrisiko ebenfalls absichern, und sie würden zusätzlich auf ein Wachstum des BIP reagieren. Облигации, привязанные к ВВП, также позволили бы подстраховывать риск, связанный с инфляцией, и к тому же реагировать на рост ВВП.
Obwohl ich Höhenangst habe, band ich mich neulich an einen anderen Menschen und sprang in 31 2 Kilometern aus einem Flugzeug. Тогда я, несмотря на боязнь высоты, привязал себя к другому человеку и выпрыгнул из самолета на высоте около трех с половиной километров.
Eine seiner ersten Entscheidungen bestand darin, die dänische Krone an die deutsche Mark zu binden, um den inflationären Abwertungszyklus zu stoppen. Одним из первых его решений было привязать датскую крону к немецкой марке, чтобы остановить инфляционно-девальвационный цикл.
Die Gewerkschaften sind historisch besonders wichtig, da sie dezentrale Lohnverhandlungen durchführen, die die Löhne an die Produktivität der jeweiligen Firmen binden. Союзы с исторической точки зрения были особенно важны, так как они участвуют в децентрализованных переговорах о заработной плате, которые привязывают заработную плату к производительности фирм.
Es ist nicht einmal sicher, ob ein Medikament das heilen könnte, weil es nichts gibt, woran man das Medikament binden kann. Даже не ясно, мог бы медикамент вылечить это, потому что его ни к чему нельзя привязать.
Wenn die Mitarbeiter ihre Aktien und Optionen für lange Zeit nicht verkaufen können, würde dies ihre Bezahlung an den langfristigen Shareholdervalue binden. Неспособность обналичить акции и опционы в течение значительного периода будет привязывать вознаграждения руководящего работника к долговременной акционерной стоимости.
Sich selbst an einen Mast zu binden ist vielleicht das älteste, schriftlich belegte Beispiel für etwas, das Psychologen ein bindendes Mittel nennen. Привязывание себя к мачте - это, возможно, старейший письменный пример того, что психологи называют методом самоограничения.
So wurde sein Wechselkurssystem, das den Kurs des Renminbi an den des US-Dollars bindet, für das zunehmende US-Handelsdefizit verantwortlich gemacht. На валютную политику Китая, привязывающую ренминби к американскому доллару, неоднократно возлагали вину за растущий внешнеторговый дефицит США.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !