Ejemplos del uso de "beharrte" en alemán

<>
Er beharrte auf seiner Meinung. Он настоял на своём.
Sie beharrte auf ihrer Unschuld. Она настаивала на своей невиновности.
David Kay, der vielleicht effizienteste unter den Waffeninspektoren, beharrte allerdings darauf, dass den Irakern nicht zu trauen sei. Дэвид Кей, возможно самый успешный инспектор по вооружениям, настаивал на том, что им нельзя доверять.
Zwar hat Kouchner nie bestritten, dass die staatliche Souveränität die Grundlage des internationalen Systems ist, doch er beharrte darauf, dass dies keine Lizenz zum Töten beinhalten könne. Не отрицая суверенитет государства как основу международной системы, Кушнер настаивал на том, что это не может служить лицензией на убийство для правительств.
Es gab andere Zeiten, als wir zusahen, wie eine militaristische europäische Macht auf ihr Recht beharrte, zu intervenieren, wo immer es ihr passte, um die Interessen derjenigen durchzusetzen, die eine gemeinsame Volkszugehörigkeit vom Baltikum bis zum Kaukasus behaupteten. Было время, когда мы стояли в стороне, наблюдая, как милитаристическая европейская мощь настаивала на том, что она имеет право вмешиваться в любых случаях для продвижения интересов тех, кто заявлял о совместной этнической принадлежности от Балтийского моря до Кавказа.
Trotz allem beharrt Ayman darauf: Несмотря на это, Айман настаивает на своём:
Israels Position wird möglicherweise noch schwächer, je länger es auf seinem momentanen Kurs beharrt. Позиция Израиля будет становиться тем слабее, чем дольше он будет упорствовать в своем нынешнем курсе.
Sie beharrten auf ihrem Standpunkt. Они настаивали.
Statt auf ihren kontraproduktiven Kriegsanstrengungen zu beharren, sollten die USA ihren Einfluss auf Indien und Pakistan nutzen, um diese wieder zu Friedensverhandlungen zu bewegen. Вместо того чтобы упорствовать в контрпродуктивных военных усилиях, Америке следует использовать свои рычаги влияния на Индию и Пакистан, чтобы вернуть их за стол переговоров.
Die Iraner beharren darauf, dass sie Atomkraft zur Produktion von Elektrizität benötigen. Иранцы настаивают на том, что они нуждаются в ядерной энергии для выработки электроэнергии.
Aber man beharrt darauf, dass die einzig funktionierende Ankurbelungsmaßnahme das Gelddrucken ist. Но они настаивают на том, что единственным эффективным типом стимулирования является печатание денег.
Sie beharren auf ungeteilte westliche Werte, die Werte der Aufklärung und der Freiheit. Они настаивают на существовании общих западных ценностей просвещения и свободы.
Viele Demonstranten beharren darauf, führungslos bleiben zu wollen und das ist ein Fehler. Многие протестующие настаивают на отсутствии лидера, что является ошибкой.
Trotzdem beharrt der ökonomische Mainstream darauf, dass diese mechanistischen Modelle ihre Gültigkeit behalten hätten. Тем не менее, основная масса экономистов настаивает на том, что подобные механистические модели остаются в силе.
Merkel beharrt darauf, dass eine politische Union einer ausgewachsenen Fiskal- und Bankenunion vorausgehen müsse. Меркель настаивает на том, что политический союз должен предшествовать полноценному финансовому и банковскому союзу.
Möglicherweise versucht die EZB, indem sie auf Freiwilligkeit beharrt, sicherzustellen, dass die Umstrukturierung nicht tief geht; Настаивая на ее добровольности, ЕЦБ, возможно, пытается обеспечить, чтобы реструктуризация не была глубокой;
Die Kew Gärten beharrten darauf, dass ich nicht kommen durfte, um in ihre Gummibäume zu hacken. В садах Кью настаивали на том, что я не могу просто так прийти и изрезать их каучуковое дерево.
Statt auf etwas zu beharren, das die Palästinenser nicht geben können, sollte sich Israel auf Wesentliches konzentrieren: Вместо того чтобы настаивать на том, чего палестинцы не могут дать, Израиль должен сосредоточить внимание на том, что имеет важное значение:
Zahlreiche Beobachter beharren dennoch darauf, dass Untersuchungshäftlinge, anstatt im Gefängnis zu sitzen, gegen Kaution freigelassen werden sollen. Многие наблюдатели тем не менее настаивают на том, чтобы находящиеся под следствием были освобождены под залог вместо содержания их в тюрьме.
Gott selbst war ganz vertraut von seinen früheren Erscheinungen als Jahwe - eifersüchtig auf "keine anderen Götter" beharrend. Сам Бог казался чрезвычайно знакомым по его предыдущим явлениям в роли Яхве - ревностно настаивая на том, что нет других богов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.